nést čeština

Překlad nést italsky

Jak se italsky řekne nést?

nést čeština » italština

portare trasportare rimunerare patire buttare

Příklady nést italsky v příkladech

Jak přeložit nést do italštiny?

Jednoduché věty

Donutil mě nést jeho zavazadla.
Lui mi ha costretto a portare i suoi bagagli.

Citáty z filmových titulků

Přesně tak, kvůli tomuhle jsme tam byli a nechápu, proč bychom měli nést vinu. za něco, co spáchali tito lidé.
Certo. Era per questo che eravamo da loro. Non possiamo essere ritenuti responsabili. di ciò che ha fatto gente di questo tipo.
Musíme nést Dorotku!
Prendiamo Dorothy!
Mám te nést?
Puoi farcela o devo portarti io?
Nechám se nést větrem a silnější vítr vane z Vichy.
Seguo il vento.. eoratiraunfortevento di Vichy.
Viděl jsem je nést ho do banky. To neměli dělat!
L'ho visto portare alla banca.
Nést kopí v prvním dějství, i ve druhém dějství.
Un'alabarda nel primo atto e nel secondo atto.
V tuto chvíli stojíme pred první velkou zkouškou naší připravenosti nést tuto zodpovědnost.
In questo momento, affrontiamo la prima prova della nostra prontezza a reggere questa responsabilità.
Dnes jsou ženy celého světa postaveny pred velkou zkoušku své způsobilosti nést tuto zodpovědnost.
Oggi, le donne di tutto il mondo hanno la prima grande prova della loro disponibilità ad affrontare questa responsabilità.
Není proč nést zlobu.
La guerra è finita. - Sì, non c'è nessuna minaccia.
Musíš mi to pomoci nést.
Devi sopportarmi, ti prego.
Není to víc, než nést břemeno minulých omylů.
Dobbiamo portare in eterno il peso di un errore commesso?
Důstojnost s níž dovedla nést svůj žal. svědčila o tom, že je to žena. jejíž duše je stejně krásná jako její tvář.
La sua dignitosa condotta nei momenti di maggior sconforto, mi aveva dato la sensazione di una donna la cui nobiltà d'animo fosse pari alla bellezza.
Tři muži pomáhali nést tělo vašeho přítele k soše.
I tre uomini che lo portarono fino alla statua.
Ten Rumun? Ano, ten muž, který ho pomáhal nést.
Sì, l'uomo che mi ha aiutato a trasportare Harry.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Koneckonců by právě věřitelé měli být experty na řízení a hodnocení rizik a v tomto smyslu by břemeno měli nést oni.
Di fatto, i creditori dovrebbero essere esperti nella gestione e valutazione dei rischi e, pertanto, l'onere dovrebbe gravare su di loro.
Německo nemůže nést euro na svých bedrech samo donekonečna.
La Germania non potrà continuare a farsi carico del peso dell'euro da sola.
Velkou část tohoto rizika - i když je pojištěné - navíc dál ponesou japonské instituce, místo aby se efektivně rozložilo na zahraniční investory, takže Japonsko bude i nadále nést tíhu nákladů osamoceně.
Inoltre, parte di quel rischio, seppur coperto da assicurazione, continua a dover essere sostenuto dal Giappone invece di essere condiviso in modo efficace tra gli investitori stranieri. Il Giappone rimane quindi ancora il solo a pagarne i costi.
Za druhé by všechny vlády, bohaté i chudé, měly nést zodpovědnost za naplnění SDG v roli implementátorů.
In secondo luogo, tutti i governi, ricchi e poveri, dovrebbero aver l'obbligo di raggiungere gli OSS in quanto esecutori.
Fed na rozdíl od ECB nenakupuje žádné dluhopisy jednotlivých států; náklady na případnou státní insolvenci musí nést investoři.
Di fatto, la Fed, a differenza della Bce, non acquista alcun titolo dai singoli Stati; sono gli investitori a sostenere i costi di un'eventuale insolvenza statale.
Většinu těchto nákladů však nakonec mohou nést samotné LMIC.
Ma la maggior parte dei costi può, in definitiva, essere coperta dagli stessi paesi a medio e basso reddito.
Pokud Evropa dopustila, aby tyto dluhy přešly ze soukromého sektoru na veřejný - což je v posledním půlstoletí zavedené schéma -, pak by důsledky měla nést Evropa, nikoliv Řecko.
Se l'Europa ha permesso che questi debiti fossero trasferiti dal settore privato a quello pubblico - un modello consolidato nel corso dell'ultimo mezzo secolo - è l'Europa, non la Grecia, che dovrebbe sopportarne le conseguenze.
Mohou nést značný výnos bez ohledu na to, zda se dluhopisy splácejí - čímž snižují motivaci jejich držitelů k přistupování na dohodu.
I CDS possono generare rendimenti significativi, indipendentemente dal fatto che le obbligazioni siano rimborsate o meno, rendendo così i loro detentori meno motivati a raggiungere un accordo.
Investoři mají strach, že soud by se mohl postavit proti ESM a oni by pak museli nést ztráty ze svých špatných investic.
Sul fronte degli investitori c'è il timore che, nel caso di un verdetto contrario al MES, sarebbero loro a doversi fare carico delle perdite derivanti dagli investimenti sbagliati.
Teoreticky je tedy možné, že by jediná země mohla nakonec nést zodpovědnost za celý závazek ESM ve výši 700 miliard eur.
Pertanto, in teoria esiste la possibilità che un solo Paese debba rispondere dell'intera esposizione del MES, pari a 700 miliardi di euro.
Poněvadž tyto peníze zjevně prospívaly Mubárakovi, leč jeho lidu nikoliv, neměl by za ně nést odpovědnost spíš Mubárak než jeho oběti?
Dato che questi soldi hanno chiaramente avvantaggiato Mubarak ma non la sua gente, non dovrebbe essere Mubarak, invece delle sue vittime, a rispondere delle proprie azioni?
Banky a mezinárodní instituce, jež Mubárakovi půjčovaly, by za své rozhodnutí financovat jeho represivní režim měly nést zodpovědnost.
Le banche e le istituzioni internazionali che hanno prestato denaro a Mubarak dovrebbero assumersi la responsabilità per aver scelto di finanziarie il suo regime repressivo.
A třebaže finanční katastrofa vypukla za George W. Bushe, po osmi letech republikánského prezidentského působení musel nést zátěž neduživého zotavení Obama.
Anche se il disastro finanziario è scoppiato certo sotto la guardia di George W. Bush, dopo otto anni di presidenza repubblicana, Obama ha dovuto portare il peso di una ripresa anemica.

Možná hledáte...