nést čeština

Překlad nést portugalsky

Jak se portugalsky řekne nést?

nést čeština » portugalština

levar carregar trazer transportar portar

Příklady nést portugalsky v příkladech

Jak přeložit nést do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Prosim vás paní, smím vám nést košík?
Posso levar a cesta, senhora?
Musíme nést Dorotku!
Devíamos levar a Dorothy!
A mohl bych takového chlapa nést?
Consigo pegar num homem assim?
Mám te nést?
Consegues subir ou devo levar-te?
Když nebudete zticha, nechám vás svázat a nést. Boy, ne.
Boy, não!
Vy za tohle nemůžete nést zodpovědnost.
Como vai ser responsável por algo assim?
V tuto chvíli stojíme pred první velkou zkouškou naší připravenosti nést tuto zodpovědnost.
Neste momento, temos a primeira grande prova da nossa capacidade. para suportarmos essa responsabilidade.
Dnes jsou ženy celého světa postaveny pred velkou zkoušku své způsobilosti nést tuto zodpovědnost.
Hoje, as mulheres do mundo inteiro enfrentam. o primeiro teste da sua capacidade para suportar essa responsabilidade.
Není proč nést zlobu.
Não precisa se embaraçar.
Musíš mi to pomoci nést.
Deves ser tolerante, por favor.
Jak si to představujete? Není si jistý. Říká, že nechce nést zodpovědnost.
Ele não quer assumir a responsabilidade.
I když chodí v poledním žáru slunce musí nést svou vlastní vinu stále s sebou.
Tem de com ele carregar a sua própria vil masmorra.
Toužil po neposkvrněné čistotě svého mládí nejdříve toužil v ohromném okamžiku hrdosti a vášně že ten obraz by mohl nést následky jeho věku a jeho hříchů.
Ele ansiou pela imaculada pureza da sua juventude, antes de ter rogado num monstruoso momento de orgulho e paixão que a pintura suportasse o peso pelos anos da sua corrupção.
Někdo nést vinu musí.
Alguém tem de levar com as culpas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Koneckonců by právě věřitelé měli být experty na řízení a hodnocení rizik a v tomto smyslu by břemeno měli nést oni.
Na verdade, os credores deveriam ser peritos em gestão de risco e de avaliação e, nesse sentido, a responsabilidade devia ser deles.
Rodina musí nést zodpovědnost za zločiny jednoho z jejích členů.
A família deve ser responsabilizada pelos crimes de um dos seus membros.
Většinu těchto nákladů však nakonec mohou nést samotné LMIC.
Mas a maior parte dos custos poderá ser em última análise ser coberta pelos próprios PBMR.
Pokud Evropa dopustila, aby tyto dluhy přešly ze soukromého sektoru na veřejný - což je v posledním půlstoletí zavedené schéma -, pak by důsledky měla nést Evropa, nikoliv Řecko.
Se a Europa permitiu que estas dívidas fossem transferidas do sector privado para o sector público - um padrão bem estabelecido durante o último meio século - é a Europa, e não a Grécia, quem deverá arcar com as consequências.
Mohou nést značný výnos bez ohledu na to, zda se dluhopisy splácejí - čímž snižují motivaci jejich držitelů k přistupování na dohodu.
Podem gerar uma rendibilidade substancial, independentemente do facto se as obrigações serem ou não saldadas, reduzindo assim o incentivo dos seus titulares para alcançar um acordo.
Zároveň jsem však měl pocit, že svět zbavený schopnosti nést rizika potřebuje prakticky cokoliv, co přiměje lidi k tomu, aby vložili peníze do dlouhodobých riskantních investic.
Mas também me pareceu que um mundo com pouca capacidade de suportar riscos, na prática precisava de qualquer coisa que motivasse as pessoas a aplicarem o seu dinheiro em investimentos de risco a longo prazo.

Možná hledáte...