sostener spanělština

podpírat, držet, udržovat

Význam sostener význam

Co v spanělštině znamená sostener?

sostener

Tener o mantener algo en la mano. Mantener algo de tal forma que no se mueva. Mantener o continuar con una acción o situación. Apoyar, soportar una causa, una idea a alguien. Proporcionar a alguien los medios para satisfacer sus necesidades básicas. Fortalecer. Aseverar. Sufrir o tolerar.

Překlad sostener překlad

Jak z spanělštiny přeložit sostener?

Příklady sostener příklady

Jak se v spanělštině používá sostener?

Citáty z filmových titulků

Mientras aún puedas sostener un aliento, sigue peleando.
Bojuj tak dlouho, dokud stále popadneš dech.
Sostener la punta de mis pantalones.
Držet konec mých nohavic.
Algunas veces me permitía sostener la caña mientras fumaba.
Někdy mě nechal držet prut, když kouřil.
Así es de claro como el sol de verano. Todo coincide en sostener los derechos y títulos de la hembra.
Je tedy nad slunce jasné, že nárok po ženách získali.
Apenas puedo sostener la cabeza en alto.
Dlužím aspoň deset pomerančů.
Es para sostener los papeles.
To je těžítko.
Veremos si hay alguna señora capaz de sostener una moneda de 5 francos entre los muslos.
Najde se tu dáma, která by dokázala udržet pětifrank mezi stehny?
Tan diminuta y suave, pero capaz de sostener un corazón.
Tak rozkošná, drobná a jak umí upoutat lidské srdce.
Si les damos tiempo acumularán armas suficientes para sostener una interminable campaña.
Brzy můžou nashromáždit dostatek zbraní a tak prodloužit naši výpravu.
No puedo sostener el timón.
Neudržím kormidlo.
Pienso mandar al frente a todo aquel que pueda sostener un fusil.
Na konci zdravotníci a zásobování.
Ni siquiera será capaz de sostener el fusil.
Co by s ním dělali na frontě?
Ustedes tal vez deben sostener la puerta.
Poslužte si, budete si muset ale přidržet dveře.
Sí, pero las puedo sostener.
Ano, ale můžu si je přidržovat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

SAN FRANCISCO - Nunca ha resultado fácil sostener una conversación racional sobre el valor del oro.
SAN FRANCISCO - Vést racionální rozhovor o hodnotě zlata nikdy nebylo snadné.
Después de talar una porción de selva tropical, los suelos a menudo pierden rápidamente sus nutrientes, de forma que no pueden sostener cultivos o pastos nutritivos para el ganado.
Po vykácení pásu deštného lesa se často z půdy rychle vyplaví živiny, takže nedokáže uživit plodiny ani výživné traviny pro hospodářská zvířata.
De otra forma, la especulación sobre la deuda nacional de los estados miembros persistirá y los costos del endeudamiento se mantendrán en niveles inconsistentes con las condiciones necesarias para sostener la recuperación económica.
Jinak budou přetrvávat spekulace o státním dluhu členských zemí, což bude držet náklady na půjčky na úrovni neslučitelné s podmínkami potřebnými k udržení hospodářského zotavení.
A lo largo de gran parte de los últimos 60 años habría sido imposible sostener un diálogo así de fundamental sin la participación estadounidense.
Po značnou část uplynulých 60 let by byl tak zásadní dialog bez účasti USA nemyslitelný.
Pero, debido a que el valor total del euro debe equilibrar el norte y el sur de la eurozona, se puede sostener que 1,4 está dentro de un rango razonable.
Protože však úhrnná hodnota eura musí být rovnováhou mezi severem a jihem eurozóny, lze tvrdit, že 1,4 spadá do přiměřeného pásma.
Los nuevos líderes de Italia deben sostener este progreso.
Nové italské vedení musí tento pokrok zachovat.
El Banco Central Europeo ha actuado en forma decisiva para sostener a los bancos europeos; ahora debe mantener también a la economía real.
Evropská centrální banka jedná přesvědčivě tak, aby byla oporou evropských bank; teď je třeba, aby také podpořila reálnou ekonomiku.
Al mismo tiempo, se podría sostener que el espectáculo de la ceremonia de inauguración iba encaminado a superar la humillación histórica de China por Occidente y señalar un nuevo capítulo.
Není žádným překvapením, že se čínské vedení usilovně snažilo vyhnout jakékoliv narážce na poslední dvě staletí poznamenaná bojem a ponížením, případně na svou problematickou politickou agendu a ožehavé obchodní spory.
La resistencia y adaptabilidad que ofrecen son fundamentales para sostener el crecimiento económico y la creación de empleo a largo plazo, independientemente de lo que depare el futuro.
Odolnost a pružnost, kterou přinášejí, mají zásadní význam pro podporu dlouhodobého hospodářského růstu a tvorbu pracovních míst - ať už budoucnost přinese cokoli.
Evidentemente, los ataques y la respuesta ante ellos han provocado un cambio abismal en las relaciones internacionales, pero sería difícil sostener que a consecuencia de ello se ha reducido la probabilidad de que se produzcan nuevas atrocidades.
Útoky i reakce na ně očividně vyvolaly v mezinárodních vztazích moře změn, avšak těžko by se obhajoval názor, že se pravděpodobnost dalších zvěrstev v jejich důsledku snížila.
Además, los bancos chinos inyectaron sumas enormes de crédito en la economía del país, permitiendo así sostener la demanda de importaciones, que era crucial para la recuperación global.
A čínské banky napumpovaly do ekonomiky své země mohutné objemy úvěrů, čímž jí umožnily udržet poptávku po dovozu, která byla pro globální zotavení klíčová.
Para decirlo en pocas palabras: Alemania no está dispuesta a gastar los euros de sus contribuyentes para sostener a Europa.
Jednoduše řečeno není Německo ochotné utrácet peníze svých daňových poplatníků na podporu Evropy.
Como Alemania no tiene dinamismo económico para sostener financieramente a Europa, sus líderes no han querido correr riesgos políticos.
Německo tedy postrádá ekonomickou dynamiku, aby mohlo podpořit Evropu finančně, a jeho představitelé nejeví ochotu podstupovat ani politická rizika.
Alemania no puede sostener indefinidamente al euro por sí sola.
Německo nemůže nést euro na svých bedrech samo donekonečna.

Možná hledáte...