opřít čeština

Překlad opřít spanělsky

Jak se spanělsky řekne opřít?

opřít čeština » spanělština

apoyar sostener reclinar arrimar

Příklady opřít spanělsky v příkladech

Jak přeložit opřít do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Neměla jsem se o koho opřít, dokud jsem nepotkala tebe.
A nadie que valiese la pena hasta que te conocí a ti.
Jít na nahoru na příď, kdybych se měIa o koho opřít.
Subir a proa, si tuviera un hombre para sujetarme.
Stačí sáhnout po telefonu, pěkně se opřít a odskáčeme to my tady.
No hacéis más que hablar por teléfono desde vuestra silla de cuero mientras nosotros hacemos el trabajo sucio.
Zklamání bylo tak silné, že jsem se musel opřít o zeď.
La decepción fue tal que tuve que respaldarme.
Zkuste se do toho trochu víc opřít.
Repítalo, con voz de pecho.
Měli bychom se opřít do všech, jestli nespadnou.
Prueba a tropezar con estos, verás cómo se caen.
Nemáte o co se opřít.
Esa historia no se sostiene.
Mohl jsem se o něj opřít, ve škole i v životě.
Podía apoyarme en él, dentro y fuera del instituto.
Musela jste se opřít o mé rámě, když jste si sundavala střevíc.
Te apoyaste en mi brazo mientras te quitabas el zapato.
Mám se do toho pořádně opřít, abych tě pokořil.
Dicen que tendré que soplar muy fuerte para tumbarte.
Vždycky se bude o koho opřít, komu požalo va t, s kým se podělit o svou radost.
Siempre habrá alguien con quien hablar y en quien confiar. Alguien con quien compartir mi alegría.
Můžeš se jen opřít a nechat za sebe pracovat stroj.
Lo único que debe hacer es sentarse y dejar que la máquina haga su trabajo.
Opřít se?
O habrá un altercado.
Nemusel ses do toho tak opřít.
No te fíes de nadie.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bush se však o tento argument nemůže opřít, neboť přesně toto ospravedlnění sám odmítá v případě ničení embryí s cílem zachránit v dlouhodobém výhledu lidi umírající na choroby, které v současnosti neumíme léčit.
Sin embargo, Bush no se puede basar en ese argumento, ya que es precisamente el tipo de justificación que rechaza cuando se trata de destruir embriones para salvar, a largo plazo, a quienes mueren de enfermedades para las que no hay cura en la actualidad.
Význam těchto snah je obrovský, leč je nezbytné, aby se mohly opřít o dlouhodobější strategii posilování obranných mechanismů těchto křehkých zemí.
Si bien esas medidas no pueden ser más importantes, deben estar respaldadas por una estrategia a largo plazo para fortalecer las frágiles defensas de esos países.
A když se konvenční úroková politika stane neúčinnou, je povinností ECB opřít se o jiné nástroje.
Cuando las políticas convencionales de tipos de interés no logran su cometido, su deber es buscar otros instrumentos.
Tuto ostražitost posiluje nový politický faktor: obhajoba pravoslaví se stala pilířem národní myšlenky, o niž se Putin snaží opřít legitimitu svého režimu.
Esa cautela se ve reforzada por un nuevo factor político: la defensa de la Ortodoxia se ha convertido en un pilar de la idea nacional sobre la cual Putin parece basar la legitimidad de su régimen.
Dalo by se tvrdit, že bychom se přesto měli opřít o růst a jednoduše přijmout opatření, která ho ještě více povzbudí.
Podemos argumentar que, aun así, debemos confiar en el crecimiento y limitarnos a adoptar medidas que fomenten su aumento.
Naše společnosti musí posílit svou podnikavost, zaměřit se silněji na genderovou rovnost a opřít se víc o sociální inkluzi.
Nuestras sociedades deben volverse más emprendedoras, más centradas en la consecución de la paridad sexual y más orientadas a la eliminación de la exclusión social.
Ve Francii zakořenil konzervatismus na levici i na pravici tak pevně, že oběma unikal smysl hnutí a dokázaly se opřít pouze o stereotypní revoluční výklady.
En Francia, el conservadurismo estaba tan arraigado tanto en la derecha como la izquierda que ninguna de ellas fue capaz de comprender el significado del movimiento y cayeron en interpretaciones revolucionarias estereotipadas.
Zatřetí, Čína se musela opřít o další kolo měnové, fiskální a úvěrové stimulace, aby vyztužila svůj nevyvážený a neudržitelný růstový model založený na nadměrných vývozech a fixních investicích, vysoké míře úspor a nízké spotřebě.
En tercer lugar, China ha debido apoyarse en otra ronda de estímulo monetario, fiscal y crediticio para apuntalar un modelo de crecimiento desequilibrado e insostenible basado en excesivas exportaciones e inversión fija, elevado ahorro y bajo consumo.
Monti sice získal pro svou technokratickou vládu silnou podporu veřejnosti, ale nedisponuje parlamentní většinou, o kterou by se mohl opřít.
Monti, a pesar del fuerte apoyo popular a su gobierno tecnocrático, no cuenta con una mayoría parlamentaria en la que puede confiar.

Možná hledáte...