upřít čeština

Překlad upřít spanělsky

Jak se spanělsky řekne upřít?

upřít čeština » spanělština

negar

Příklady upřít spanělsky v příkladech

Jak přeložit upřít do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jedno mu nejde upřít, má nos na informace.
Tengo que admitirlo.
Jedno se mu nedá upřít.
Te voy a decir Io que es.
Jedno ti nemůžu upřít, Bene. Jsi pořád stejně tvrdý.
Te voy a decir una cosa, Ben, no te has suavizado ni un pelo.
Nemůžu ti upřít tvou upřímnost.
No puedo negarle que tiene el don de la sinceridad.
To mně nemůžeš upřít! - Ale dneska už bys mě nepřepral!
No me ganarías hoy.
Dělám svou práci, to mi nemůže nikdo upřít.
Hago mi trabajo. Eso nadie lo puede negar.
Nedá se mu upřít, že je jako buldog.
Tengo que darle crédito. Él es como un bulldog.
Nelze vám upřít, že někdy trefíte hřebíček na hlavičku.
Todavía, no podemos negar que a veces usted dio en el clavo.
Nechte mě žít a upřít jako ubožáka.
Déjenme morir como un pobre hombre.
Nesmíme kapitánovi upřít tu poctu nést mé zavazadlo.
No podemos negarle al capitán el honor de llevar mis cosas.
Nemůžete mi upřít právo na pomstu.
No puedes negarme el derecho a la venganza.
To mi nikdo nemůže upřít.
Nadie puede negármelo.
Pokud porušíte podmínky naší dohody moji společníci mohou upřít oči na váš domosvět.
Si viola nuestro acuerdo, mis socios podrían dirigir su mirada hacia su mundhogar.
Právě naopak! Jsem stejně hrdej na svý tradice jako vy na svý. A já si nenechám upřít příležitost, abych se vyjádřil podle ferengských zvyků.
Estoy tan orgulloso de mi herencia como vosotros de la vuestra y no permitiré que me niegues la oportunidad de expresarme según el rito ferengi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I když této hrozbě nelze příliš věřit (nejvíce by totiž poškodila právě ruské zájmy), nelze jí upřít jistou logiku.
Aunque esta amenaza no es creíble (está sobre todo en contra de los intereses rusos), tiene cierta lógica.
Potřeba znovu upřít pozornost na Afghánistán snad ani nemůže být větší.
Difícilmente podría ser mayor la necesidad de prestar nuevamente atención a Afganistán.
Jistě, Bushovi nelze upřít, že si existenci problému konečně uvědomil.
Está claro que no se debería acusar a Bush de, por lo menos y finalmente, haber reconocido que existe un problema.
Základní složkou strategie byla ochota Západu upřít Sovětům úspěch.
La voluntad occidental de negarles el éxito a los soviéticos fue un componente esencial de estrategia.
Jakmile budou zřízeny instituce palestinského státu, vůle lidu, provázená světovou podporou, nenásilně překoná všechny snahy upřít Palestincům právo na sebeurčení.
Una vez creadas las instituciones del Estado palestino, la voluntad del pueblo, junto con el apoyo del mundo, superará sin violencia todos los intentos de denegar a los palestinos su derecho a la libre determinación.
Hlavním smyslem však je upřít lidské oči a srdce na výklad obsahující naději a smysl - nezneklidňovat veřejnost, ale spíše ji pozvedat.
Pero el punto es fijar los ojos y los corazones en una narrativa de esperanza y determinación -para subirle el ánimo a la población, más que para distraerla-.
Jiné se zdají tak jasné, jakmile je někdo vyjádří, že je těžké jim upřít pravdivost.
Otras parecen tan obvias una vez que se las expresa, que es difícil negar su veracidad.
Přijmeme-li pro účely argumentace přesvědčivost této logiky (a soudržnost jí nemohou upřít ani její kritici), bylo by pošetilé zlehčovat riziko pádivé inflace a bagatelizovat hospodářskou a sociální újmu, již by zapříčinila.
Pongamos por caso que damos por sentada la fuerza de esta lógica (ni siquiera sus críticos podrían negar su coherencia), sería tonto subestimar el riesgo de una inflación desbocada y minimizar el daño económico y social que causaría.
Abychom dokázali posoudit, jestli ze vzájemné závislosti pramení moc, je nutné upřít zrak nejen na jednu stranu vzorce, ale na bilanci asymetrií.
Evaluar si la interdependencia económica genera poder exige analizar el equilibrio de las asimetrías, no sólo de un lado de la ecuación.
Nemají právo upřít našim vnoučatům slušnou budoucnost.
No tienen ningún derecho a negarles un futuro decente a nuestros nietos.
Je těžké trhu jistou morální hodnotu upřít.
Es difícil negar cierto valor moral del mercado.

Možná hledáte...