hájit čeština

Překlad hájit spanělsky

Jak se spanělsky řekne hájit?

Příklady hájit spanělsky v příkladech

Jak přeložit hájit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nepřišel jsem se sem hájit.
No vine aquí a defenderme.
Povinností advokáta je hájit klienta, ne ho shledat vinným, a to ani v myšlenkách.
Es el deber del abogado defender a su cliente no acusarla, incluso en su mente.
Ne, nechci to hájit.
No, no trataré de defenderlo.
Myslím, že nebudu muset hájit svou čest.
No creo que tenga que defender mi honor.
Nikdy neuměla hájit své štěstí.
No ha sabido defender su felicidad.
Radši jsi měl hájit Francii.
Mejor sería. que defendieses a Francia.
Pokorně přijímám poctu mě udělenou hájit čest a spravedlnost svého vládce v souboji.
Humildemente acepto el honor que me conferís de defender la misericordia y justicia de mi príncipe en batalla.
A má práce je hájit čest jeho jména, jak nejlépe dovedu, a to obzvláště teď, když je mrtev a nemůže se bránit.
Tom murió, no puede defenderse. Mi trabajo es conservar su buen nombre lo mejor que pueda.
Budu se bát Boha. poslouchat krále. a hájit jeho trůn pro čest a slávu.
Seré temeroso de Dios. obedeceré al rey. y defenderé su trono con honor y con firmeza.
Pronajímáme ropný vrty, máme právo na nerosty a musíme hájit akcionáře.
Tenemos minas, aceites y accionistas a quien proteger.
Naiche, můj druhý syn, bude následovat svého bratra a hájit ho, tak dlouho, dokud bude bránit způsoby dané Cochisem.
Naiche, mi segundo hijo. obedece a tu hermano y defiéndelo siempre que él cumpla con las leyes de Cochise.
Chlap není chlapem, když nedokáže hájit svá práva.
Yo creo que un hombre no es nada si no defiende lo que es suyo.
Jste, madam, božská dokonalost sama. Dovolte, prosím, abych se moh hájit.
Permitidme, mujer de divina perfección, excusarme de estos supuestos crímenes, que sólo por circunstancias tengo noticias.
Budeme nyní spolu s vámi věrně hájit kalich a odkaz mistra Jana Husa.
Junto con vosotros fielmente defenderemos las enseñanzas y el legado del maestro Jan Hus.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ženy nejsou ve vládnutí nutně lepší než muži, ale často mají odlišné perspektivy a zvyklosti jednání, které mohou být klíčové pro prolomení patových situací vzniklých potřebou hájit mužská ega.
Aunque las mujeres no sean forzosamente mejores que los hombres para gobernar, sus perspectivas y formas de involucrarse suelen ser diferentes, y estas diferencias pueden ser esenciales para resolver los atascos creados por el ego de los hombres.
Historicky vzato, Kurdové - odlišní od Arabů jazykově, kulturně i svým historickým povědomím - nikdy nedostali příležitost se hájit.
Históricamente, los kurdos -distintos de los árabes en idioma, cultura y conciencia histórica-nunca han tenido una oportunidad.
Mohla by vycházet také ze zvláštních historických a kulturních okolností: některé společnosti jsou prostě úspěšnější než jiné, jak co se týče hospodářského rozvoje, tak ohledně schopnosti vybudovat a hájit demokratické politické instituce.
También se podría deber a circunstancias históricas o culturales: algunas sociedades simplemente tienen más éxito que otras, tanto en términos de desarrollo económico como en su capacidad de desarrollar y mantener instituciones políticas democráticas.
Skutečná otázka zní, zda je nejistý elektorát připraven hájit demokratickou ústavu v případě, že se ji nějaký extremista, který ve volbách o vlas zvítězil, pokusí zrušit a zavést novou éru tyranie.
La pregunta real es si un electorado vacilante está dispuesto a defender las constituciones democráticas en el caso que un extremista que gane por un pelo trate de revertirla e iniciar una nueva era de tiranía.
Vystudoval jsem práva, abych pomohl hájit příslušníky své komunity.
Me recibí de abogado para ayudar a defender a los miembros de mi comunidad.
Spojené státy budou muset hájit své spojence a zájmy tím, že zareagují stejně, avšak jejich kroky musí být modulované tak, aby omezily čínské obavy.
Los EE.UU. tendrán que reaccionar al respecto para defender sus intereses y a sus aliados, pero con acciones moduladas para limitar las preocupaciones chinas.
Hájit Pakt stability a růstu. V dlouhodobém měřítku vedou velké rozpočtové schodky buďto ke krizím, nebo ke zpomalení hospodářského růstu.
Defender el Pacto de Estabilidad y Crecimiento.
Stejně tak dnes miliardy lidí nemohou uplatňovat či hájit svá zákonná práva, poněvadž soudnictví a mechanismy vymáhání zákona jsou zbídačelé nebo postrádají bezúhonnost.
Asimismo, miles de millones de personas carecen en la actualidad de disfrute y protección de sus derechos jurídicos, porque los sistemas judiciales y de imposición del cumplimiento de las leyes carecen de medios suficientes o de integridad.
Jistě, vojenská síla je jen jednou z cest, jak hájit svá přesvědčení, a její užití musí být uměřené - ale i příhodné.
Por supuesto, la fuerza militar es sólo una forma de defender las convicciones propias, y su uso debe ser mesurado pero también oportuno.
Hájit zájmy pracujících není v dnešních spletitých finančních ekonomikách tak snadné jako vést s managementem boj o větší díl koláče zisků.
En las complejas economías financieras de hoy, representar los intereses de los trabajadores no es tan sencillo como luchar con la directiva por una rebanada más grande del pastel.
Nejdůležitějším strategickým cílem mého úřadu je tedy zajistit, aby se lidé naučili lépe hájit svá práva, a přimět úřady, aby braly stížnosti obyčejných Rusů v potaz.
La tarea estratégica más importante de mi oficina es que la gente aprenda a defender sus derechos de mejor manera, y hacer que las autoridades tomen en consideración los reclamos de los rusos comunes y corrientes.
Lidé oddaní svobodě se dnes musí naučit vážit si jí a hájit ji, aby ji jednoho dne nemuseli znovu vybojovávat.
Quienes están comprometidos con la libertad deben aprender a valorarla y defenderla ahora, no sea cosa que algún día tengan que pelear para recuperarla.
Je třeba předkládat argumenty a útočit na ně nebo je hájit.
Tiene que haber una exposición de argumentos que se defiendan o se ataquen.
Existuje také široké spektrum pro rozhodnutí, zda své zájmy budeme definovat úzce či široce a zda je budeme sledovat a hájit u vyjednávacího stolu nebo násilím.
También hay un amplio campo de decisión sobre si definimos nuestros intereses de manera amplia o restringida y si buscamos lograrlos mediante la negociación o la violencia.

Možná hledáte...