hájit čeština

Překlad hájit portugalsky

Jak se portugalsky řekne hájit?

Příklady hájit portugalsky v příkladech

Jak přeložit hájit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Kdo mě bude hájit?
Quem me irá defender? O Senhor? No julgamento?
Radši jsi měl hájit Francii.
Melhor seria que defendesses a França.
Pokorně přijímám poctu mě udělenou hájit čest a spravedlnost svého vládce v souboji.
Eu aceito humildemente a honra oferecida a mim para defender a misericórdia e a justiça do meu príncipe por aposta de batalha.
A má práce je hájit čest jeho jména, jak nejlépe dovedu, a to obzvláště teď, když je mrtev a nemůže se bránit.
E é meu dever proteger o nome do Tom o melhor possível!
Máte strach se hájit?
Tem medo de se defender?
Pronajímáme ropný vrty, máme právo na nerosty a musíme hájit akcionáře.
Temos contratos de arrendamento com petróleo, direitos minerais. acionistas que temos que proteger. Diga-me só qual é o acordo.
Naiche, můj druhý syn, bude následovat svého bratra a hájit ho, tak dlouho, dokud bude bránit způsoby dané Cochisem.
Naiche, meu segundo filho. siga o seu irmão. defenda-o para que ele siga os caminhos de Cochise.
Chlap není chlapem, když nedokáže hájit svá práva.
Penso que um homem não vale nada se não defender o que é dele.
Dovolte, prosím, abych se moh hájit.
Desculpe-me desses supostos crimes, que apenas por circunstâncias tenho notícias.
Vaše ctihodnosti, vážená poroto, tímto chci hájit zabití člověka.
Excelência, membros do Júri, aqui dou entrada de uma apelação de homicídio justificado.
Jedno ti řeknu! Budu hájit svý zájmy.
A partir de agora, vou proteger os meus interesses.
Každý čtvereční metr, který budeme hájit, je kus srdce naší vlasti.
Espero que os veteranos do meu batalhão. cumpram com sua missão e seu dever.
Snažím se hájit jeho právo být jiný.
Vim defender o seu direito de pensar de outro modo.
Pokud pan obhájce hodlá hájit zájmy svého klienta Písmem svatým, žaloba nemá výhrad.
Se a defesa acha que pode melhorar a situação do acusado invocando as Sagradas Escrituras, lógico que a promotoria não se oporá.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Spojené státy budou muset hájit své spojence a zájmy tím, že zareagují stejně, avšak jejich kroky musí být modulované tak, aby omezily čínské obavy.
Os EUA terão de defender os seus aliados e interesses, fazendo pressão, mas com acções moduladas para limitar as preocupações chinesas.
Když se však dva z nich, kteří neměli co ztratit, začali hájit u soudu, byl výsledkem nejdelší proces v případu nactiutrhání v britských právních dějinách - a katastrofa pro mediální obraz tohoto firemního giganta.
Mas quando dois deles, sem nada a perder, se defenderam em tribunal, o resultado foi o mais longo julgamento por difamação da história jurídica britânica - e um desastre a nível de relações públicas para o gigante comercial.
Jiní lidé nevěří, že Muslimské bratrstvo zajde tak daleko, ale současně pochybují, že v pokračujících jednáních s SCAF o přechodu na civilní vládu bude bratrstvo hájit sekulární a skutečně demokratický režim.
Outros não acreditam que a Irmandade Muçulmana vá tão longe, mas ainda assim duvidam que os Irmãos venham a defender um regime secular e verdadeiramente democrático, nas negociações em curso com o CSFA relativas à transição para um Estado civil.
Kreml dál podporuje režim syrského prezidenta Bašára Asada, udržuje si striktní averzi vůči vojenské intervenci a snaží se hájit vlastní strategické zájmy včetně své námořní základny v syrském městě Tartús.
O Kremlin continua a apoiar o regime do Presidente Sírio Bashar al-Assad, mantendo uma aversão clara à intervenção militar e procurando defender os seus interesses estratégicos, incluindo a sua base naval na cidade Síria de Tartus.

Možná hledáte...