hájemství čeština

Příklady hájemství spanělsky v příkladech

Jak přeložit hájemství do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nezapomeňte, kapitáne, že jemnost a ironie jsou dvě hájemství, kam žádný důstojník nikdy nevkročil. Uvidíte, je jich tu nejrůznější sorta.
Capitán, recuerde que ningún oficial suele estar dotado para penetrar en el reino de la sutileza y del la ironía.
Jak začneš mluvit, řeknou ti, že nám nějaká firma platí za to, abychom tam nikoho nepouštěli a nerušili tak hájemství zvěře.
Si hablas, dirás que el estado nos paga y a nadie se le permite entrar y molestar el santuario.
Po tisíce let mí lidé podnikají duševní cesty, následují cestu osudu do hájemství nevědomí.
Por miles de años, mi gente ha tomado caminatas espirituales, siguiendo el sendero del destino hacia los reinos de la inconsciencia.
Jedno z nejstarších a nekrásnějších hájemství divoké přírody.
Uno de los parajes naturales más antiguos y más hermosos de la nación.
Plody mého hájemství mi dodávají sílu.
Y por eso me he vuelto más fuerte y poderoso por los despojos de mi dominio.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zrušení restrikcí Glass-Steagallova zákona pak umožnilo komerčním bankám podnikat nájezdy do dříve tradičních hájemství investičních bank.
La eliminación de Glass-Steagall entonces les permitió a los bancos comerciales involucrarse en los otros cotos tradicionales de los bancos de inversión.
Pak se opovážila vstoupit do výlučně mužského hájemství politiky.
Después, tuvo el atrevimiento de entrar en un ámbito reservado a los hombres, el de la política.
To znamená umlčet bezpočet zájmových skupin - od průmyslových lobby přes odbory až po zakořeněnou byrokracii -, které (zatím) úspěšně brání svá hájemství.
Eso significa hacer frente a la multitud de grupos de interés (desde lobbies de la industria a sindicatos y burocracias afianzadas) que hasta ahora han protegido con éxito sus pequeños feudos.

Možná hledáte...