urvat | trhat | vrtat | rvát

trvat čeština

Překlad trvat francouzsky

Jak se francouzsky řekne trvat?

trvat čeština » francouzština

durer insister être persister demeurer

Příklady trvat francouzsky v příkladech

Jak přeložit trvat do francouzštiny?

Jednoduché věty

Nebude to tak dlouho trvat.
Ça ne va pas durer aussi longtemps.

Citáty z filmových titulků

Rád bych vám pomohl, ale oslavy Zikkuratu budou trvat další týden.
Evidemment, j'aimerais vous aider. mais les fêtes de laiggourat. vont durer encore une semaine.
Neboj se. Nebude to trvat dlouho.
Ne t'inquiète pas, ça ne sera pas long.
Příprava na inspekci bude trvat čtyři hodiny.
Il nous faudra quatre heures pour nous préparer à l'inspection.
A tahle bude trvat dlouho.
Et celle-là va durer longtemps.
Tak jak dlouho to bude trvat s tím citronem?
Voila pour le citron.
Můžete mi říct, jak dlouho to bude trvat?
Allez-vous me dire combien de temps tout cela va durer?
Samozřejmě, že krize nebude trvat věčně. Ale jestli to potrvá trochu déle, než myslíme. Chci vědět, jestli ty a tvá společnost. byste nám mohl pomoci v případě potřeby.
Cette crise aura certes une fin, mais si elle dure plus que prévu, est-ce que vous et vos associés pourriez nous renflouer?
To nebude trvat dlouho.
Ça sera vite fait.
Budu trvat aby soud začal bez něj.
J'insiste pour qu'on commence sans lui.
Není připraven. Bude to trvat hodiny.
Ce canon ne doit pas être détruit, tous les essais ont été réalisés!
Doktor Hackenbush vám ukáže a pak budu trvat na omluve.
Le Dr Fievdecheval vous donnera une lecon!
Vichřice může trvat týden.
La tempête va durer la semaine.
A může trvat dlouho.
Et peut continuer encore et encore.
Ať už vynesete jakýkoliv rozsudek, podezření vůči mě bude trvat a zničí mé dobré jmeno.
Quelle que soit la sentence, les soupçons pèseront toujours, et ma réputation en pâtira pour toujours.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stejně jako v případě Enronu bude i v tomto případě trvat několik let, než na povrch vyplave všechna závažnost Bushova podvodu.
Tout comme pour Enron, il faudra des années avant que toute l'amplitude de la tromperie du Président Bush soit visible.
Tato substituce ale nemůže trvat navěky.
Mais cette substitution ne peut se poursuivre indéfiniment.
Evropská centrální bance, zafixované na inflaci, bude nějakou chvíli trvat, než sníží úrokové sazby, přičemž Evropský pakt stability neumožní, aby tyto slabé stránky kompenzovala fiskální politika.
La Banque centrale européenne, obsédée par l'inflation, est lente à baisser ses taux d'intérêt, tandis que le Pacte de stabilité européen ne permet pas d'y remédier par la fiscalité.
Čím déle bude americkým politikům trvat, než otázku dluhového stropu vyřeší, tím větší bude riziko neúmyslné havárie.
Plus les politiques seront lents à se mettre d'accord sur la question du plafond de la dette, plus grand sera le risque d'un accident involontaire.
Podmínky pro držení zbraně v Austrálii jsou dnes velmi přísné a registrační a schvalovací proces mohou trvat rok nebo i déle.
Les conditions pour détenir une arme en Australie sont aujourd'hui très strictes, et le processus d'enregistrement et d'approbation peut prendre jusqu'à un an ou même plus.
To může nějaký čas trvat.
Cela pourrait prendre du temps.
Řešení nebudou snadná a úsilí o změnu musí ve všech koutech světa trvat mnoho desetiletí.
Les solutions ne seront pas faciles et les efforts devront se faire dans la durée partout dans le monde.
Stejně tak bude MMF trvat na opětovném zavedení soutěžních tendrů.
De même le FMI insiste sur la réintroduction des appels d'offre.
Bude však jistý čas trvat, než noví migranti získají rozhodující politický vliv, a problémy, jež Evropě působí Írán a Rusko, vyžadují okamžitou reakci.
Mais il faudra du temps pour que les nouveaux migrants ne gagnent une vraie influence politique, et les problèmes que posent l'Iran et la Russie à l'Europe demandent une attention immédiate.
A protože poptávka je snížená, úvěrů se nabízí málo a překážky pro podnikání jsou často vysoké, tvorba produktivnějších pracovních míst bude podnikům trvat déle než obvykle.
Et, puisque la demande en est affaiblie, le crédit se fait rare et les obstacles à la création d'entreprises deviennent souvent plus élevés, les entreprises prennent plus longtemps que coutume à créer des emplois plus productifs.
To však nemusí trvat donekonečna - a zbytek světa nikdy nepodřídí vlastní svobodu prosperitě čínského státu.
Mais cela ne continuera pas indéfiniment, et le reste du monde ne sera jamais prêt à subordonner sa liberté à la seule prospérité de l'état chinois.
Byť jsem si jistý, že budete trvat na tom, že hodláte navázat na politický odkaz Šaronův, v očích Palestinců máte několik významných předností, jež Šaron neměl.
Tout en étant certain que vous suivrez l'héritage politique de Sharon, vous possédez des avantages importants vis-à-vis des Palestiniens que Sharon n'avait pas.
Spekulativní bublina nafukující se výlučně prostřednictvím reakce na zvýšení cen nemůže trvat věčně.
Un bulle spéculative, qui s'alimente elle-même uniquement sur la réaction à la hausse des prix, ne peut se poursuivre indéfiniment.
Nadvláda dolaru nebude trvat věčně, a jak popisuji ve své knize Eclipse (Zatmění) s podtitulem Život ve stínu čínské ekonomické dominance, čím dál silněji ji zpochybňuje čínské žen-min-pi.
La suprématie du dollar ne saurait perdurer indéfiniment, d'autant plus que le renminbi chinois se démarque de plus en plus comme son challenger, comme je l'explique dans mon ouvrage intitulé Eclipse: Living in the Shadow of China's Economic Dominance.

Možná hledáte...