urvat | trhat | vrtat | rvát

trvat čeština

Překlad trvat spanělsky

Jak se spanělsky řekne trvat?

trvat čeština » spanělština

durar insistir permanecer empeñar continuar

Příklady trvat spanělsky v příkladech

Jak přeložit trvat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Myslel jsem, že to bude trvat déle.
Pensé que tardarías más.
Já vím, že je to těžké a může to trvat dlouho, ale uděláš to pro sebe. Ne pro něho.
Puede tomar mucho tiempo y estoy segura que será realmente difícil. pero hazlo por ti mismo, y no por él.
Doba, po kterou můžeš zůstat ve světě živých bude trvat do třetího úplňku.
El tiempo que puedes pasar en el mundo es hasta que salga la tercer luna llena.
Je to poslední zastávka. Bude to trvat věčně.
Es como la última parada, te tomará toda la vida.
Bude mi chvíli trvat, než v tom budu mít jasno.
Rayos, me tomará un par de minutos memorizarlo.
Tohle bude trvat tak minutu nebo tři.
Esto tomará un minuto o tres.
Nečekej, miláčku, může to trvat hodiny.
No me esperes, amor mío, podría tardar horas.
Příprava na inspekci bude trvat čtyři hodiny.
Tardaremos cuatro horas en prepararnos para la inspección.
A tahle bude trvat dlouho.
Y ésta va a ser muy larga.
Samozřejmě, že krize nebude trvat věčně.
Por supuesto, esta Depresión no va a durar siempre.
Nebude mu to trvat týden.
No durará una semana.
Kromě toho jim bude nějakou dobu trvat, než pochopí, že nechci prohrát.
Y además, tardarán bastante en darse cuenta. de que no voy a perder este rodeo.
Budu trvat aby soud začal bez něj.
Insistiré en que empiecen sin Wade.
Bude to trvat hodiny.
Pueden tardar horas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stejně jako v případě Enronu bude i v tomto případě trvat několik let, než na povrch vyplave všechna závažnost Bushova podvodu.
Como sucedió con Enron, pasarán años antes de que sea aparente la magnitud total del engaño del presidente Bush.
Tato substituce ale nemůže trvat navěky.
Pero esta sustitución no puede continuar indefinidamente.
To ovšem bude jistou dobu trvat.
Esto tomará cierto tiempo para ser implementado.
Evropská centrální bance, zafixované na inflaci, bude nějakou chvíli trvat, než sníží úrokové sazby, přičemž Evropský pakt stability neumožní, aby tyto slabé stránky kompenzovala fiskální politika.
El Banco Central Europeo, fijado en la inflación, se tardará demasiado en reducir las tasas de interés y el Pacto de Estabilidad europeo impedirá que la política fiscal contrarreste esas debilidades.
Není známo ani to, jak dlouho může tento stav věcí trvat.
No sabemos cuánto tiempo vayan a durar estas condiciones.
Uvážíme-li důkazy o masových únicích kapitálu poháněných zahraničními úvěry, africké vlády mají právo trvat na tom, aby bylo zodpovědností věřitelů prokázat, že jejich půjčky byly využity pro bona fide účely.
Si no se puede rastrear el destino del dinero prestado, han de inferir que fue desviado hacia bolsillos privados.
Saddám bude spolupracovat s inspektory OSN jen potud, pokud bude trvat americká hrozba, a Spojené státy mohou v jistou chvíli usoudit, že si to již nemohou dovolit.
No obstante, ya lo hicieron; dos veces.
Podmínky pro držení zbraně v Austrálii jsou dnes velmi přísné a registrační a schvalovací proces mohou trvat rok nebo i déle.
Ahora las condiciones para poseer un arma en Australia son muy estrictas y el proceso de registro y aprobación puede durar un año o más.
To může nějaký čas trvat.
Esto puede tomar tiempo.
Řešení nebudou snadná a úsilí o změnu musí ve všech koutech světa trvat mnoho desetiletí.
Las soluciones no serán fáciles y el esfuerzo debe durar varias décadas en todas partes del mundo.
Bude však jistý čas trvat, než noví migranti získají rozhodující politický vliv, a problémy, jež Evropě působí Írán a Rusko, vyžadují okamžitou reakci.
Pero pasará algún tiempo antes de que los nuevos inmigrantes cobren una influencia política decisiva, mientras que los problemas que Irán y Rusia le plantean a Europa exigen una atención inmediata.
A protože poptávka je snížená, úvěrů se nabízí málo a překážky pro podnikání jsou často vysoké, tvorba produktivnějších pracovních míst bude podnikům trvat déle než obvykle.
Y, como la demanda está deprimida, el crédito escasea y las barreras a la iniciativa privada suelen ser altas, llevará más de lo habitual que las empresas generen más empleos productivos.
Měla trvat jen osm měsíců, tak jako dvě předchozí recese let 1990-1991 a 2001, a svět měl být od smrštění USA izolovaný.
Otros, incluido yo, sostuvieron que, dados los excesos de apalancamiento del sector privado (en viviendas, entidades financieras y empresas), sería una recesión en forma de U: larga y profunda.
Tvrdili jsme, že bude trvat asi 24 měsíců a že se svět před kontrakcí USA neuchrání.
Hoy, después de veinte meses de recesión en los EE.UU., que pasó a ser mundial en el verano de 2008 con un reacoplamiento en masa, la idea del desacoplamiento en forma de V ha quedado descartada.

Možná hledáte...