demeurer francouzština

bydlet

Význam demeurer význam

Co v francouzštině znamená demeurer?

demeurer

S’arrêter assez longtemps en un lieu. — Note d’usage : Conjugué avec l’auxiliaire être.  Eh quoi ! vous voilà déjà en route ? Isaac Laquedem, « qui souffre à demeurer », s’arrête au moins pour boire la chope de bière que lui offrent les bourgeois de Bruxelles en Brabant !  En les apercevant, Bert s’aplatit sur le sol, rampa jusqu’à un creux propice et demeura étendu là à contempler leurs efforts.  Elle pourrait demeurer ici, l’assaillir d’invites, de chatteries, toute la nuit provoquer son désir, répandre ses effluves.  Elle était demeurée longtemps debout devant ces hautes coques dont les hublots laissaient voir l'intérieur des cabines éclairées. Habiter, loger, faire son logement. — Note d’usage : Conjugué avec l’auxiliaire avoir.  En songeant à cela j’arrivai chez le sonneur de cloches Brainstein, qui demeurait au coin de la petite place, dans une vieille baraque décrépite ; […].  (...), tous les trois brisés du voyage, effarés et perdus au milieu du vaste Paris, le nez levé sur les maisons, demandant à chaque carrefour la rue de la Michodière, dans laquelle leur oncle Baudu demeurait.  M. A… G…, demeurant à Troyes, souffre depuis longtemps d’une entérite que différents traitements n’ont pu guérir. (Figuré) Être à demeure, être permanent ou tenir, persister, durer.  Confusion : le kaiser s’est enfui en Hollande, mais le militarisme demeure et les chefs sociaux-démocrates du nouveau régime, républicain, font alliance avec les généraux monarchistes et les corps francs à croix gammée contre les spartakistes.  Cet arc de triomphe n’a pas été fait pour demeurer.  La parole s’envole, et les écrits demeurent, l’écriture demeure.  La tache en demeure toujours.  La cicatrice lui en est demeurée.  Il lui en est demeuré une cicatrice, une infirmité. Se trouver, rester ou être dans un certain état.  Pendant que le nouveau venu se débitait à lui-même ce monologue, un autre cavalier, entré par l’autre bout de la rue, […], s’arrêtait et demeurait aussi en extase devant l’enseigne de la Belle-Étoile.  Parmi les tailleurs de pierre qui sculptaient les images des cathédrales, il y avait des hommes d’un talent supérieur, qui semblent être demeurés toujours confondus dans la masse des compagnons ; ils ne produisaient pas moins des chefs-d’œuvre.  […], il découvrit bientôt la carcasse de l’un des monoplans asiatiques […]. La machine avait évidemment opéré une chute verticale et elle était demeurée à demi suspendue dans un groupe d’arbres ; […].  Je demeurai couché sur le dos, les yeux grands ouverts, fixant le plafond.  La respiration demeure calme, le cœur est encore bon, mais le sang lui dégouline du crâne sur le nez, dans les yeux, poisse la chemise.  Débusquer les bases biologiques d’un comportement n’enlève rien à l’humanisme du geste ni au libre arbitre : nous demeurons toujours libres de choisir entre un geste altruiste ou égoïste.  Enfin, pour le repérage des noms de lieu et des réseaux de communication terrestres, les deux atlas routiers, Southeast Asia et Indonesia, publiés chez Nelles Verlag, demeurent irremplaçables. Ce qui est conservé, laissé ou dévolu à quelqu’un.  Ce bien lui est demeuré, malgré les efforts de ceux qui le lui disputaient.  Ce titre lui demeure. (Figuré),  La victoire lui demeura.  La gloire lui en est demeurée tout entière.  Que la honte vous en demeure ! Être de reste. — Note : Dans cette acception, on l’emploie presque toujours impersonnellement.  Sans doute, presque tout demeure à faire pour passer d'une symptomatique à une véritable étiologie.  Il ne lui est rien demeuré de tant de biens qu’il avait.  Se trouver, rester, être dans un certain état

Překlad demeurer překlad

Jak z francouzštiny přeložit demeurer?

Příklady demeurer příklady

Jak se v francouzštině používá demeurer?

Citáty z filmových titulků

Nous pourrions demeurer isolés, enfermés dans cette maison!
Jsme docela odříznuti. Uvězněni v tomto domě!
Suite à cela, je propose une résolution exigeant une enquête immédiate, sur l'aptitude de mon collègue à demeurer dans cette noble assemblée.
Proto vznáším požadavek na okamžité vyšetrování, které by prozkoumalo zpusobilost mého kolegy zasedat v této komore.
On vit dans l'ombre noire du mauvais sort qui pèse sur cette colline. où ce fou d'Igor au cou cassé est le seul à oser demeurer.
Žijeme v temném stínu toho prokletého místa na kopci, kde zůstává už jen bláznivý Ygor se zlomeným vazem.
Nous nous obligeons particulièrement à demeurer fidèles à la Constitution, et à gérer les affaires du Gouvernement avec le Conseil.
My slavnostně slibujeme podporovat ústavu, pravdu, věrnost ústavě, společně s Radou, udržet vedení vévodství.
Si le portrait pouvait changer et moi demeurer tel que je suis!
Pokud by se mohl měnit pouze obraz, a já bych zůstal stejný jako teď.
De plus, nous, les femmes de Cayenne, sommes révoltées que ce Ringo, un assassin notoire, soit presque reçu avec les honneurs et autorisé à demeurer dans notre meilleur saloon.
Kromě toho, my občanky Cayennu, považujeme za urážku, že ten pan Ringo, notorický vrah, by měl být přijímán takřka s poctou a mohl v klidu sedět v našem nejlepším hostinci.
Vous allez demeurer chez moi.
Hodlám vám poskytnout nocleh, a slibuji, že vás nebudu obtěžovat.
Si mon âme se contente d'être athée et la vôtre d'être chrétienne, ne doutons pas que la chair veuille demeurer chair.
Pokud je má duše spokojena, že je pohanská, a tvá, že je křesťanská, netřeba pochybovat o tělu, zda chce zůstat tělem.
Si tu veux le demeurer. je te conseille fortement de rester ici à titre d'invité.
Pokud si jím přeješ být i nadále, tak ti dobře radím, abys tady zůstal a byl naším hostem.
Allons-nous demeurer là, à discuter là-dessus?
Budeme tady celý den stát a diskutovat o tom?
Fiez-vous à l'orient insondable pour demeurer insondable!
Ano, nevyzpytatelný Východ se může vždy spoléhat na nevyzpytatelnost.
Le candidat consent-il à demeurer encore un instant?
Mohl by nominovaný s námi zůstat ještě trochu déle?
Projeté sur l'instant choisi, il peut y demeurer et s'y mouvoir sans peine.
Je-li vržený do správné chvilky, může zůstat a pohybovat se bez námahy.
Une fois sur la grande jetée d'Orly, dans ce chaud dimanche d'avant-guerre, où il allait pouvoir demeurer, il pensa avec un peu de vertige que l'enfant qu'il avait été devait se trouver là aussi, à regarder les avions.
Když se ocitl znovu na hlavní plošině Orly, uprostřed předválečného nedělního odpoledne, kde nemohl zůstat, zmateně si pomyslel, že dítě, kterým byl, by tu mělo také být, a pozorovat letadla.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je vois une très bonne raison pour laquelle l'euro doit chuter et six raisons pas si convaincantes que cela, selon lesquelles il devrait demeurer stable ou monter.
Napadá mě jeden velmi dobrý důvod, proč euro musí klesat, a šest ne až tak přesvědčivých důvodů, proč by mělo zůstávat stabilní či zhodnocovat.
Mais le grisant retour des Etats-Unis au premier plan en Asie a obscurci ses principaux défis, pour demeurer un point d'ancrage principal de sécurité dans la région, face aux ambitions stratégiques de la Chine.
Opojná záře amerického návratu do centra dění v Asii však zastiňuje zásadní problémy spojené se snahou zůstat hlavní bezpečnostní kotvou v regionu tváří v tvář čínským strategickým ambicím.
Sinon, une reprise mondiale durable pourrait demeurer hors d'atteinte, auquel cas 2014 pourrait se terminer en petite vitesse également.
Jinak se trvalé globální zotavení opět nemusí dostavit, v kterémžto případě by i rok 2014 mohl skončit na nízkém rychlostním stupni.
Tandis que l'Amérique devrait demeurer, par son influence, un facteur clé dans le paysage stratégique asiatique, le rôle des puissances asiatiques majeures n'en sera pas moins important.
USA tak sice pravděpodobně zůstanou klíčovým faktorem ovlivňování asijské strategické krajiny, avšak neméně důležitá bude role velkých asijských mocností.
Pourquoi le déficit de la balance courante américaine ne peut-il pas demeurer indéfiniment à sa valeur de 2006?
Proč nemůže schodek běžného účtu USA zůstat neomezeně dlouho na úrovni roku 2006?
Aussi le développement va-t-il demeurer la priorité des priorités, notamment le développement de son propre marché financier.
Rozvoj bude tudíž i nadále nejvyšší prioritou, včetně rozvoje vlastního finančního trhu.
Mes interlocuteurs étrangers ont répondu que si l'aventure est maintenant publique, la menace de chantage n'existe plus, et que Petraeus devrait donc demeurer en fonction.
Na to moje zahraniční protějšky odpovídaly, že aféra již byla prozrazena, takže hrozba vydírání pominula, a Petraeus by proto měl setrvat v úřadu.
Mais même lui peut demeurer au pouvoir pour faire une nouvelle tentative, après avoir rejeté la responsabilité de cette débâcle sur autrui (dans ce cas, des sociétés privées).
Poté, co vinu svalil na jiné - v tomto případě na soukromé společnosti -, i on může zůstat v úřadu a pokračovat ve svém snažení.
Selon elle, même en présence de taux d'intérêt extrêmement faibles, la demande d'investissement est vouée à demeurer au plus bas, la demande globale restant par conséquent inefficace.
Podle tohoto názoru poptávka po investicích zůstává chabá i při velice nízkých úrokových sazbách, a agregátní poptávka tedy zůstane nedostatečná.
Vladimir Poutine, de retour à la présidence, a beau demeurer la même personne, la Russie a néanmoins changé.
Vladimir Putin, jenž se nyní vrátil do prezidentské funkce, je možná stejný jako dřív, avšak Rusko se změnilo.
En 1975, l'État de New York n'a eu d'autre choix que de promettre l'octroi de ses futures recettes fiscales à ses créanciers, afin de demeurer solvable.
Fed na rozdíl od ECB nenakupuje žádné dluhopisy jednotlivých států; náklady na případnou státní insolvenci musí nést investoři.
Afin de demeurer innovantes, les entreprises n'ont d'autre choix que d'attirer et de fidéliser les esprits les plus productifs et les plus créatifs.
Aby si firmy zachovaly inovativnost, musí být schopné přilákat a udržet si lidi s nejkreativnějším a nejproduktivnějším myšlením.
En fin de compte, même si les économies émergentes parviennent à diversifier leurs sources de financement en s'écartant des devises étrangères, elles sont vouées à demeurer otages des cycles de politiques monétaires américains.
V konečném důsledku platí, že i když se rozvíjejícím se ekonomikám podaří diverzifikovat financování směrem od zahraničních měn, zůstanou rukojmími amerických cyklů měnové politiky.
L'ambition de Poutine semble toutefois à la hauteur, lui qui - à l'instar d'autres autocrates d'Asie centrale - pourrait bien demeurer au pouvoir pour quelques dizaines d'années encore.
Putin je však ambiciózní a - podobně jako další autokraté ve středoasijských státech - může setrvat u moci ještě desítky let.

Možná hledáte...