demeurer francouzština
bydlet
Význam demeurer význam
Co v francouzštině znamená demeurer?
demeurer
Překlad demeurer překlad
Jak z francouzštiny přeložit demeurer?
demeurer francouzština » čeština
Příklady demeurer příklady
Jak se v francouzštině používá demeurer?
Citáty z filmových titulků
Nous pourrions demeurer isolés, enfermés dans cette maison!
Jsme docela odříznuti. Uvězněni v tomto domě!
Suite à cela, je propose une résolution exigeant une enquête immédiate, sur l'aptitude de mon collègue à demeurer dans cette noble assemblée.
Proto vznáším požadavek na okamžité vyšetrování, které by prozkoumalo zpusobilost mého kolegy zasedat v této komore.
On vit dans l'ombre noire du mauvais sort qui pèse sur cette colline. où ce fou d'Igor au cou cassé est le seul à oser demeurer.
Žijeme v temném stínu toho prokletého místa na kopci, kde zůstává už jen bláznivý Ygor se zlomeným vazem.
Nous nous obligeons particulièrement à demeurer fidèles à la Constitution, et à gérer les affaires du Gouvernement avec le Conseil.
My slavnostně slibujeme podporovat ústavu, pravdu, věrnost ústavě, společně s Radou, udržet vedení vévodství.
Si le portrait pouvait changer et moi demeurer tel que je suis!
Pokud by se mohl měnit pouze obraz, a já bych zůstal stejný jako teď.
De plus, nous, les femmes de Cayenne, sommes révoltées que ce Ringo, un assassin notoire, soit presque reçu avec les honneurs et autorisé à demeurer dans notre meilleur saloon.
Kromě toho, my občanky Cayennu, považujeme za urážku, že ten pan Ringo, notorický vrah, by měl být přijímán takřka s poctou a mohl v klidu sedět v našem nejlepším hostinci.
Vous allez demeurer chez moi.
Hodlám vám poskytnout nocleh, a slibuji, že vás nebudu obtěžovat.
Si mon âme se contente d'être athée et la vôtre d'être chrétienne, ne doutons pas que la chair veuille demeurer chair.
Pokud je má duše spokojena, že je pohanská, a tvá, že je křesťanská, netřeba pochybovat o tělu, zda chce zůstat tělem.
Si tu veux le demeurer. je te conseille fortement de rester ici à titre d'invité.
Pokud si jím přeješ být i nadále, tak ti dobře radím, abys tady zůstal a byl naším hostem.
Allons-nous demeurer là, à discuter là-dessus?
Budeme tady celý den stát a diskutovat o tom?
Fiez-vous à l'orient insondable pour demeurer insondable!
Ano, nevyzpytatelný Východ se může vždy spoléhat na nevyzpytatelnost.
Le candidat consent-il à demeurer encore un instant?
Mohl by nominovaný s námi zůstat ještě trochu déle?
Projeté sur l'instant choisi, il peut y demeurer et s'y mouvoir sans peine.
Je-li vržený do správné chvilky, může zůstat a pohybovat se bez námahy.
Une fois sur la grande jetée d'Orly, dans ce chaud dimanche d'avant-guerre, où il allait pouvoir demeurer, il pensa avec un peu de vertige que l'enfant qu'il avait été devait se trouver là aussi, à regarder les avions.
Když se ocitl znovu na hlavní plošině Orly, uprostřed předválečného nedělního odpoledne, kde nemohl zůstat, zmateně si pomyslel, že dítě, kterým byl, by tu mělo také být, a pozorovat letadla.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Je vois une très bonne raison pour laquelle l'euro doit chuter et six raisons pas si convaincantes que cela, selon lesquelles il devrait demeurer stable ou monter.
Napadá mě jeden velmi dobrý důvod, proč euro musí klesat, a šest ne až tak přesvědčivých důvodů, proč by mělo zůstávat stabilní či zhodnocovat.
Mais le grisant retour des Etats-Unis au premier plan en Asie a obscurci ses principaux défis, pour demeurer un point d'ancrage principal de sécurité dans la région, face aux ambitions stratégiques de la Chine.
Opojná záře amerického návratu do centra dění v Asii však zastiňuje zásadní problémy spojené se snahou zůstat hlavní bezpečnostní kotvou v regionu tváří v tvář čínským strategickým ambicím.
Sinon, une reprise mondiale durable pourrait demeurer hors d'atteinte, auquel cas 2014 pourrait se terminer en petite vitesse également.
Jinak se trvalé globální zotavení opět nemusí dostavit, v kterémžto případě by i rok 2014 mohl skončit na nízkém rychlostním stupni.
Tandis que l'Amérique devrait demeurer, par son influence, un facteur clé dans le paysage stratégique asiatique, le rôle des puissances asiatiques majeures n'en sera pas moins important.
USA tak sice pravděpodobně zůstanou klíčovým faktorem ovlivňování asijské strategické krajiny, avšak neméně důležitá bude role velkých asijských mocností.
Pourquoi le déficit de la balance courante américaine ne peut-il pas demeurer indéfiniment à sa valeur de 2006?
Proč nemůže schodek běžného účtu USA zůstat neomezeně dlouho na úrovni roku 2006?
Aussi le développement va-t-il demeurer la priorité des priorités, notamment le développement de son propre marché financier.
Rozvoj bude tudíž i nadále nejvyšší prioritou, včetně rozvoje vlastního finančního trhu.
Mes interlocuteurs étrangers ont répondu que si l'aventure est maintenant publique, la menace de chantage n'existe plus, et que Petraeus devrait donc demeurer en fonction.
Na to moje zahraniční protějšky odpovídaly, že aféra již byla prozrazena, takže hrozba vydírání pominula, a Petraeus by proto měl setrvat v úřadu.
Mais même lui peut demeurer au pouvoir pour faire une nouvelle tentative, après avoir rejeté la responsabilité de cette débâcle sur autrui (dans ce cas, des sociétés privées).
Poté, co vinu svalil na jiné - v tomto případě na soukromé společnosti -, i on může zůstat v úřadu a pokračovat ve svém snažení.
Selon elle, même en présence de taux d'intérêt extrêmement faibles, la demande d'investissement est vouée à demeurer au plus bas, la demande globale restant par conséquent inefficace.
Podle tohoto názoru poptávka po investicích zůstává chabá i při velice nízkých úrokových sazbách, a agregátní poptávka tedy zůstane nedostatečná.
Vladimir Poutine, de retour à la présidence, a beau demeurer la même personne, la Russie a néanmoins changé.
Vladimir Putin, jenž se nyní vrátil do prezidentské funkce, je možná stejný jako dřív, avšak Rusko se změnilo.
En 1975, l'État de New York n'a eu d'autre choix que de promettre l'octroi de ses futures recettes fiscales à ses créanciers, afin de demeurer solvable.
Fed na rozdíl od ECB nenakupuje žádné dluhopisy jednotlivých států; náklady na případnou státní insolvenci musí nést investoři.
Afin de demeurer innovantes, les entreprises n'ont d'autre choix que d'attirer et de fidéliser les esprits les plus productifs et les plus créatifs.
Aby si firmy zachovaly inovativnost, musí být schopné přilákat a udržet si lidi s nejkreativnějším a nejproduktivnějším myšlením.
En fin de compte, même si les économies émergentes parviennent à diversifier leurs sources de financement en s'écartant des devises étrangères, elles sont vouées à demeurer otages des cycles de politiques monétaires américains.
V konečném důsledku platí, že i když se rozvíjejícím se ekonomikám podaří diverzifikovat financování směrem od zahraničních měn, zůstanou rukojmími amerických cyklů měnové politiky.
L'ambition de Poutine semble toutefois à la hauteur, lui qui - à l'instar d'autres autocrates d'Asie centrale - pourrait bien demeurer au pouvoir pour quelques dizaines d'années encore.
Putin je však ambiciózní a - podobně jako další autokraté ve středoasijských státech - může setrvat u moci ještě desítky let.