zůstávat čeština

Překlad zůstávat francouzsky

Jak se francouzsky řekne zůstávat?

zůstávat čeština » francouzština

rester demeurer rester en arrière durer

Příklady zůstávat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zůstávat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Říkal jsem, že nemá cenu tu zůstávat.
On n'avait aucune raison de rester ici.
Ve skutečnosti, Opravdu bych teď neměl zůstávat o samotě.
Surtout quand je suis seul.
Nemáme důvod spolu zůstávat.
Oui. Notre union a-t-elle une raison d'être?
Myslíte, že je bezpečné tu zůstávat přes noc?
Tu crois qu'on peut rester ici ce soir?
Neměl bych zůstávat, vím, že bych neměl, ale budiž.
Je devrais pas, je sais que je devrais pas, mais OK.
Není pro vás bezpečné zůstávat ve městě.
C'est trop risqué pour vous de rester en ville.
Nemáte proč zůstávat.
Vous n'avez aucune raison de rester.
Dobře, vezmu si jen malý doušek. -Ovšem neměla bych tu zůstávat příliš dlouho.
Rien qu'une gorgée alors, je ne reste pas longtemps.
Kdo, David? Nebude zůstávat, když není vítán.
David ne restera pas s'il n'est pas désiré.
Viktore, neměli bychom tu zůstávat.
Victor, nous devrions nous en aller.
Neměla byste tu zůstávat, mám ze sebe strach.
Il n'est pas bon pour vous de rester. Tant que j'aurai peur de moi-même.
Nemůžeme tu zůstávat.
On ne peut pas traîner dans le coin.
Poslužte si. Zakazuji vám zůstávat tady.
Je vous interdis de rester ici!
Nebyl důvod proč tam zůstávat.
Je n'ai pas vu l'intérêt d'y rester.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Napadá mě jeden velmi dobrý důvod, proč euro musí klesat, a šest ne až tak přesvědčivých důvodů, proč by mělo zůstávat stabilní či zhodnocovat.
Je vois une très bonne raison pour laquelle l'euro doit chuter et six raisons pas si convaincantes que cela, selon lesquelles il devrait demeurer stable ou monter.
Podtrhuje však, že nasazení vojenské síly musí zůstávat nejzazším východiskem, což ale neznamená že nutně posledním.
Elle n'implique le recours à la force militaire qu'en ultime recours, ce qui ne signifie pas nécessairement le dernier.
Zůstávat v chudobě rozhodně není zájmem Číny ani Indie.
La Chine ou l'Inde n'ont certainement aucun intérêt à rester des pays pauvres.
Avšak ti, kdo se zabývají humánním a veterinárním lékařstvím, nesmějí nadále zůstávat odloučeni.
Mais les professionnels de la médecine humaine et vétérinaire ne doivent plus se tenir mutuellement à l'écart.
Politická konkurence nutí všechny politiky bez ohledu na věk být neustále ve střehu, předjímat nové problémy a zůstávat otevřenými vůči novým myšlenkám usilujícím o jejich řešení.
La compétition politique oblige tous les politiciens, quel que soit leur âge, à rester alerte et à anticiper les problèmes, et à rester ouverts à de nouvelles idées.
Japonci se obvykle snaží zůstávat v tichosti.
De manière traditionnelle, les Japonais gardent un profil bas.
Zůstávat déle, než je zdrávo, je sice snad u politiků nemoc z povolání, ale je to především v nesouladu s demokracií coby soustavou, která bez násilí přináší změnu.
Rester trop longtemps quand on n'est plus le bienvenu est peut-être la maladie professionnelle des leaders politiques, mais c'est surtout incompatible avec la démocratie en tant que cadre de changements sans violence.
Brown je přesvědčen a také to řekl, že Británie musí vždy zůstávat blízkým přítelem Ameriky; to je pochopitelně správné si myslet i říkat.
Brown croit et a dit que son pays devait continuer à être proche de l'Amérique; et manifestement, c'est ce qu'il y a de mieux à croire et à dire.

Možná hledáte...