vít | sít | šít | pít

žít čeština

Překlad žít francouzsky

Jak se francouzsky řekne žít?

Žít čeština » francouzština

Vivre

Příklady žít francouzsky v příkladech

Jak přeložit žít do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

V podstatě čtyři lidé dnes dostanou druhou šanci žít a tři lidé jsou ochotní risknout život, a to vše díky Illyaně.
En gros. Quatre personne auront droit a une seconde chance dans la vie aujourd'hui, et trois personne sont prête à mettre leur vie de côté. tout ça grâce à Illyana.
Chci ho žít.
Je veux la vivre.
Jak dlouho budu žít?
Combien de temps vivrai-je?
Fifi, její přítelkyně. Mladé a veselé, žijí jak umí žít mladí lidé.
Fifi, une amie, jeune et vive, menant la vie de la jeunesse.
Kdo má víru bude žít!
Les croyants seront sauvés.
Není možné žít takto.
Impossible de vivre comme cela.
Není možné žít takto!
Il est impossible de vivre comme cela!
Nemůžeme žít jen pro sebe.
On ne peut pas vivre chacun pour soi.
My jsme jen chtěli žít, ty a já.
On demandait qu'à vivre, toi et moi.
Takhle nechci žít!
Je ne vivrai pas!
Nebudu žít!
Je ne vivrai pas!
Jsme ztracení, protože tak nejde žít a udržet si přitom něco svého.
On est finis parce qu'on ne peut pas vivre comme ça et garder une vie intérieure.
Ty budeš žít.
Vous allez vivre.
Bude žít po celá staletí, jako já.
Elle vivra pendant des siècles, tout comme moi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bushova vláda by si to měla přiznat a předělat celý svůj daňový program: posílit ekonomiku tak, že zemi zakáže žít nad poměry.
Il devrait soutenir l'économie par une politique fiscale différente destinée à éviter que le pays ne vive au-dessus de ses moyens.
Už nikdy si nemůžeme dovolit žít s úzkoprsou představou dvou Evrop, poloviny majetné a poloviny nemajetné, těch uvnitř a těch venku.
Nous ne pourrons plus jamais nous permettre de vivre avec les notions étroites de deux Europes, une Europe de nantis et une Europe de démunis, d'élus et de bannis.
Když se tedy nyní naplnily nejhorší scénáře, budou se muset Etiopie a celá východní Afrika naučit žít bez stabilizujícího vlivu svého velkého diktátora-diplomata.
Le pire s'étant désormais vérifié, l'Éthiopie et l'ensemble de l'Afrique de l'Est vont devoir apprendre à vivre avec l'absence de ce grand diplomate-dictateur à l'influence stabilisatrice.
Většina lidí bez jedné ledviny může žít. Bez potravy ale nikdy nepřežije.
La plupart des individus peuvent vivre sans un rein, alors que personne ne peut vivre sans manger.
Jedině rozvojem poznatků a jazyka sociální fyziky budeme schopni udělat ze světa velkých dat svět, ve kterém chceme žít.
Ce n'est développant une nouvelle science et le nouveau vocabulaire de la physique des sociétés que nous serons en mesure de faire de l'univers des données massives un monde dans lequel nous voulons vivre.
Dnes, kdy jsou mnohé evropské národní státy čím dál různorodější co do etnické a kulturní skladby, jedinou cestou vpřed je naučit se žít společně.
Maintenant que de nombreuses nations européennes sont de plus en plus mixtes en termes ethniques et culturels, la seule façon d'avancer est d'apprendre à vivre ensemble.
Věda nám dokáže pomoci dosáhnout takového života, jaký chceme žít, ale nedokáže nás naučit, o jaký typ života stojí za to usilovat.
Si la science peut nous aider à atteindre la vie que nous désirons, elle ne peut nous éclairer sur un genre de vie idéal.
Jednou možností by bylo akceptovat jaderný či téměř jaderný Írán a žít vedle něj.
Une option serait d'accepter et de vivre avec un Iran nucléarisé ou proche de l'être.
Naše chování přehlíží většinu chudých obyvatel světa i všechny lidi, kteří budou žít na této planetě v nadcházejících staletích.
Partout autour du monde, bien que les populations les plus pauvres soient celles qui engendrent la plus faible empreinte carbone, ces populations sont celles qui souffriront le plus du changement climatique.
A lidé, kteří se na této planetě narodí v příštích staletích, budou žít v teplejším světě s vyšší hladinou moří, nižším podílem orné půdy a extrémnějšími hurikány, suchy a záplavami.
Dans un tel contexte, le développement de nouveaux projets de charbon constitue non seulement une démarche contraire à l'éthique, mais le fait d'investir dans de telles initiatives revient à faire preuve de complicité à l'égard de cette démarche.
Za prvé nesmí být trest v moderní demokracii pouze aktem odplaty, ale měl by se také snažit zločince napravit, aby mu umožnil žít ve společnosti po boku jiných lidí.
Tout d'abord, dans une démocratie moderne, les peines ne peuvent être uniquement punitives, elles doivent également tenter de réhabiliter le criminel en lui permettant de vivre dans la société avec les autres êtres humains.
Je to věcí názoru, a mnozí se mnou budou nesouhlasit, ale já soudím, že šťastná prasata z velkovýkrmen jsou ta, která dostala kulku. Ta nešťastná musí žít déle.
C'est une question d'opinion, on peut ne pas être d'accord, mais je pense que dans l'élevage industriel, les cochons qui ont le plus de chance sont ceux qui sont abattus sur place; les autres doivent endurer plus longuement leur existence.
Různé regiony světa mají různé dějiny, což tamním národům dává odlišné představy o tom, jak žít, jak si vládnout a vydělávat.
Les différentes régions du monde ont chacune leur histoire, qui a inculqué aux peuples différentes philosophies quant à la manière de vivre, de se gouverner eux-mêmes, et de gagner leur vie.
Palestinci musí žít v míru a důstojnosti a trvalé izraelské osady na jejich území jsou pro dosažení tohoto cíle velkou překážkou.
Les Palestiniens doivent pouvoir vivre dans la paix et la dignité et la présence permanente de colons israéliens sur leurs terres représente un obstacle important dans la réalisation de cet objectif.