pokračovat čeština

Překlad pokračovat portugalsky

Jak se portugalsky řekne pokračovat?

Příklady pokračovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit pokračovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Tak na to jdu pomalu, ale zároveň je to velmi těžké, protože opravdu chci vidět jak to bude pokračovat.
Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Ano, budu muset jít, ale hnutí bude pokračovat.
Sim, terei de partir, porém o Movimento continuará. Mas quem nos guiará?
Dobře, budeme pokračovat dokud neztratím štěstí.
Continua, a minha sorte vai acabar.
Ano, budu pokračovat a řeknu, co si o vás myslím.
Sim, eu vou. e vou dizer o que penso de você.
Prima. Takže můžeme pokračovat.
Bom, passemos a outro assunto.
Jestli v tom šílenství budete pokračovat, přijdete o rozum.
Vai arruinar a sua saúde se persistir com esta loucura.
Já v tom musím pokračovat.
Tenho de fazer mais experiências.
A doufám, že za dalších třicet let bude tvůj potomek pokračovat v této tradici.
E espero que, dentro de 30 anos, um filho vosso venha a continuar a tradição.
V zájmu vědy, i kdybych té kletbě uvěřil, budu pokračovat ve své práci pro muzeum.
A favor da ciência, mesmo que acreditasse na maldição. continuaria o meu trabalho para o museu.
Pokračovat?
Actuar?
Je v pořádku, a bude bezpečně navrácena, jestli budete pokračovat v práci.
Ela está bem, e ser-lhe-á devolvida a salvo se vier a agir.
Mohl bych pokračovat celý večer, ale namáhá mi to kšandy.
Passaria a noite fazendo isto, mas fica difícil com esses suspensórios.
Dokážete pokračovat, slečno Grantová?
Pode continuar, Miss Grant?
Váš strýc byl předseda rady. Pravděpodobně očekávají, že v tom budete pokračovat.
Talvez que substitua o seu tio na administração.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Musím však přiznat, že jsem sám nečekal, že čínská námořní a územní expanze bude od roku 2007 pokračovat tak rychlým tempem.
Devo confessar que não previ que a expansão naval e territorial da China fosse avançar ao ritmo que tem tido desde 2007.
Zároveň to vyvolává pochybnosti o tom, zda budou Spojené státy pokračovat v politice striktní izolace Hamásu.
Também se levantam dúvidas sobre a questão de saber se os Estados Unidos irão manter a sua política rigorosa de isolamento do Hamas.
Je zjevné, proč měl Uribe hrozit vyzrazením zprávy o jednáních i proč se měl Santos pokusit předejít tomuto vyzrazení tím, že sám informaci zveřejní a bude v jednáních pokračovat veřejně (rozhovory započnou v Oslu, ale probíhat budou v Havaně).
Pode-se perceber por que é que Uribe teria ameaçado revelar notícias sobre as negociações e por que é que Santos teria tentado antecipar as fugas de informação, ao torná-las públicas (as negociações terão início em Oslo, mas irão prosseguir em Havana).
Jak dlouho to ale může pokračovat?
Por quanto tempo poderá isto continuar?
Evropský orgán pro bankovnictví bude paralelně pokračovat ve výkonu svých stávajících úkolů, konkrétně ve vytváření jednotného souboru pravidel pro celý jednotný trh a zajišťování konvergentní dohledové praxe napříč EU.
Em paralelo, a Autoridade Bancária Europeia continuará a desempenhar as suas tarefas actuais, nomeadamente desenvolvendo o conjunto único de regras para todo o mercado único e garantindo práticas convergentes de supervisão por toda a zona euro.
Evropa v tom může v Turecku, v Rusku a na Ukrajině pokračovat - ale také může vinou vlastní nevšímavosti a nečinnosti ztratit důvěryhodnost, vliv i ekonomické příležitosti.
Pode continuar a fazê-lo na Turquia, na Rússia e na Ucrânia, ou, por distracção e inacção, a Europa poderia perder credibilidade, influência e oportunidades económicas.
Dnešní brutální pat pravděpodobně bude ještě nějaký čas pokračovat.
É provável que o impasse brutal de hoje continue por algum tempo.
To vše na podporu odvětví, které produkuje velkou částí globálních emisí - a zdá se skálopevně odhodlané v tom pokračovat.
Tudo isto para apoiar uma indústria que produz uma parte considerável das emissões mundiais de gases com efeito de estufa e que parece determinada a continuar a fazê-lo.
Na druhou stranu existuje prostor pro dohodu: Řecko dalo najevo ochotu pokračovat v reformách a uvítalo pomoc Evropy při zavádění některých z nich.
Dito isto, existe espaço para um acordo: a Grécia manifestou claramente a sua disposição em aderir a reformas continuadas, e aceitou a ajuda da Europa para implementar algumas dessas reformas.
Oslabováním vyhlídek na stálou dojednanou dohodu o našem jaderném programu takové chování zvyšuje pravděpodobnost, že patová situace mezi Íránem a USA bude pokračovat.
Ao diminuir as perspectivas para um acordo negociado permanente sobre o nosso programa nuclear, este comportamento aumenta a probabilidade da continuação do impasse Irão-EUA.
Byl to její ideologický příspěvek administrativě, která - ačkoliv ona to v té době ještě nevěděla - měla pokračovat bez ní?
Seria a sua contribuição ideológica para uma administração que, embora não o soubesse naquela altura, continuaria na sua ausência?
Hnojiva se v posledních letech začala používat podstatně efektivněji a tento trend bude pokračovat.
O uso de fertilizantes tornou-se significativamente mais eficiente nos últimos anos, uma tendência que irá continuar.
Tento konsensus zůstane důvěryhodný tak dlouho, dokud budou pokračovat politické reformy a hospodářský růst se bude zrychlovat.
Esse consenso permanecerá credível enquanto a reforma política continuar e o crescimento económico acelerar.
Fiskální konsolidace a národní reformy jsou nezbytné a měly by pokračovat.
A consolidação orçamental e as reformas nacionais são essenciais e devem continuar.

Možná hledáte...