pokračovat čeština

Překlad pokračovat italsky

Jak se italsky řekne pokračovat?

Příklady pokračovat italsky v příkladech

Jak přeložit pokračovat do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Tak na to jdu pomalu, ale zároveň je to velmi těžké, protože opravdu chci vidět jak to bude pokračovat.
Ci vado con calma, ma allo stesso tempo per me e' una cosa davvero difficile. Perche' lo vorrei davvero, vorrei vedere come va.
Jdou, protože jsou to bráchové. - Jestli chceš pokračovat v stařeckejch věcech, tak prosím.
Vengono perché siamo fratelli, ma se vuoi fare le cose da pensionato, prego.
A pak jen.. Odtud budeme pokračovat.
E poi. vedremo cosa fare.
Paulo, udělej si prostě ten test, a odtud budeme pokračovat.
Paula, fai il test e poi vedremo cosa fare.
Ano, budu muset jít, ale hnutí bude pokračovat.
Sì, prima o poi dovrò andarmene, ma il movimento continuerà a esistere.
Dobře, budeme pokračovat dokud neztratím štěstí.
Ok, dai, continua a giocare. Ti passo un po' della mia fortuna.
Jsem ráda, že mám tu informaci a cítím se, že můžu pokračovat v životě. - Dobrý plán.
Andare avanti con la mia vita.
A poté budeme pokračovat v našem zpravodajství.
Scusate, avevo un moscerino in gola. E ora continuiamo con le notizie.
Dante váhá pokračovat v cestě, ale Virgil mu dodává odvahu.
Virgilio invita Dante a non soffermarsi e andare oltre.
Dante cítí nutkání si odpočinout, je ale Virgilem nucen pokračovat dále. Virgil mu řekne, že v nesnázích se mohou spolehnout na Boží pomoc.
Dante è ansioso di riposare ma è spronato da Virgilio a proseguire, il quale gli dice che in caso di necessità avranno un aiuto divino.
Cestou k matce musel Segal opustit vlak a pokračovat povozem.
Sulla strada verso la madre, Segal a duvuto lasciare il treno e usare un carretto.
Bylo by nyní možné, kdyby se vrátila domů, pokračovat v románku a vyznat ji lásku, aniž by ji urazil?
Non sarebbe possibile, se lei dovesse tornare a casa, continuare la sua favola con lei e finalmente dichiarare il suo amore senza offenderla?
A kočí, ten dobrý muž. si přeje vědět, jestli byste mohl. pokračovat v cestě po svítání.
Il vetturino, che è un brav'uomo. vorrebbe sapere se non vi dispiace. ripartire dopo l'alba.
Můžu pokračovat, ale stejně jsou už všichni mrtví.
Continuo a cercare, ma sono tutti morti laggiù.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bude-li to tak pokračovat, objeví se třetí strana, odhodlaná očistit americkou politiku a obnovit jistou míru slušnosti a spravedlnosti.
Se ciò continuerà, emergerà un terzo partito che sarà impegnato a ripulire la politica americana e a ripristinare un parametro di decenza ed equità.
Pokud USA nezvýší své investice do školství, vědy, techniky a infrastruktury, budou tyto nepříznivé trendy pokračovat.
Se gli Stati Uniti non dovessero aumentare i loro investimenti nell'educazione, nella scienza e nella tecnologia e nelle infrastrutture, questa tendenza contraria andrà senza alcun dubbio avanti.
Musím však přiznat, že jsem sám nečekal, že čínská námořní a územní expanze bude od roku 2007 pokračovat tak rychlým tempem.
Devo confessare di non essere riuscito a prevedere che l'espansione territoriale e navale della Cina avanzasse con la rapidità che ha avuto e mantenuto sin dal 2007.
To je revoluční změna, ale bude tento dvacetiletý trend pokračovat?
Si tratta quindi di un cambiamento rivoluzionario. Ma questo trend, che va avanti ormai da vent'anni, continuerà?
Čínská vláda sice ve snaze uklidnit trhy používá měnovou politiku, avšak reformy na mikroúrovni musí pokračovat.
Mentre il governo cinese usa la politica monetaria per cercare di calmierare i mercati, le riforme di micro-livello dovrebbero continuare.
Jak dlouho bude tato sterilizace pokračovat a jak daleko zajde?
Quanto durerà quest'opera di sterilizzazione monetaria? E quanto sarà intensa?
Nabídka posledních dluhopisů nedokázala uspokojit všechny zájemce - a trend bude zřejmě pokračovat.
Le ultime offerte di obbligazioni sono state tutte sottoscritte, e questo trend sembra destinato a continuare.
Euro, stejně jako samotná EU, je vzrušující dobrodružství, které musí pokračovat - a naším záměrem je zajistit, aby se tak stalo.
L'euro, come la stessa UE, rappresenta un'avventura eccitante che deve continuare,e noi intendiamo assicurarci che vada avanti.
Jak dlouho to ale může pokračovat?
Ma per quanto tempo può durare questa situazione?
Evropský orgán pro bankovnictví bude paralelně pokračovat ve výkonu svých stávajících úkolů, konkrétně ve vytváření jednotného souboru pravidel pro celý jednotný trh a zajišťování konvergentní dohledové praxe napříč EU.
Parallelamente, l'Autorità Bancaria Europea continuerà a svolgere le sue funzioni attuali, vale a dire sviluppare il regolamento standard per il mercato unico e garantire una prassi di vigilanza convergente in tutta l'Ue.
Evropa v tom může v Turecku, v Rusku a na Ukrajině pokračovat - ale také může vinou vlastní nevšímavosti a nečinnosti ztratit důvěryhodnost, vliv i ekonomické příležitosti.
Si può continuare a fare ciò anche in Turchia, Russia e Ucraina, oppure, con la sua disattenzione o inattività, l'Europa rischia di perdere credibilità, influenza ed opportunità economiche.
ESM je zaručený způsob, jak srazit Evropu na kolena, protože čím déle budou sanační půjčky pokračovat, tím déle přetrvají deficity běžného účtu GIPS a tím více poroste vnější zadlužení těchto zemí.
Il meccanismo Esm è la strada giusta per mettere in ginocchio l'Europa, perché più a lungo saranno erogati i prestiti di salvataggio, più a lungo persisteranno i deficit delle partite correnti dei GIPS, e oltremodo cresceranno i loro debiti esterni.
Když konjunktura nebo propad trvá tak dlouho, začne se zdát, že bude pokračovat napořád.
Quando un ciclo di forte espansione dura per un periodo così lungo, si ha l'impressione che continuerà all'infinito.
Ayyadurai to odmítl, a tak bude Folta pokračovat sám.
Ayyadurai ha però declinato la proposta di collaborazione, quindi Folta andrà avanti da solo.

Možná hledáte...