pokračování čeština

Překlad pokračování francouzsky

Jak se francouzsky řekne pokračování?

pokračování čeština » francouzština

continuation suivi suite

Příklady pokračování francouzsky v příkladech

Jak přeložit pokračování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dvě obranné linie byly dobity, ale pouze zbytek roty zbývá na pokračování v postupu.
Deux tranchées sont prises, mais peu de ses hommes sont aptes à poursuivre l'avancée.
Jeho mozek se pokoušel chránit před tím nevýslovným terorem. Strachem z nehmotného pokračování neklidného snu.
La peur le poursuivit dans ses rêves.
Pokračování za několik okamžiků.
La suite dans un instant, A vous, Tomainie.
První tři pokračování, hotová k tisku.
Ies trois premiers articles sont prêts.
Dopíšu tři poslední pokračování doma, přinesu je a uděláme si ještě jedno sezení.
Je finirai les articles chez moi, on se reverra quand je les apporterai.
Nemohla jsem spát, Tak jsem se vplížila k tobě a ukradla dvě první pokračování.
Je suis entrée dans ta chambre pour prendre les premiers articles.
Dobrá, pokračování.
Ne craignez rien. - Troisième couplet.
Poslouchat to na pokračování by bylo nesnesitelné.
L'entendre bout par bout pourrait être intolérable.
Asi byste neměl zájem o pokračování, které mám v hlavě, z Karibských ostrovů Šamani a panny?
Seriez-vous intéressé par le livre auquel je pense. sur les îles des Caraïbes. Vaudou aux îles vierges?
Pokračování ho skrze mne.
Je ne veux être lié à ça en aucune manière.
Pokračování ho přes vás?
Merci.
Mohl bych říct, že jsem příliš unaven na pokračování v cestě,. nebo že tato konverzace vzbudila můj zájem.
Je pourrais vous répondre que je me sens beaucoup trop las pour continuer ma route. ou que les paroles de votre frère ont éveillé ma curiosité.
Teď chtějí šesté pokračování, páté mělo velký úspěch.
Ils veulent la sixième suite. La cinquième suite a beaucoup plu.
Není těžké domyslet se pokračování té historie.
La suite de l'histoire est facile à deviner.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Méně jisté je to, zda se bude cítit dostatečně bezpečný, aby uspořádal prezidentské volby (nebo nějaké jiné volby), jestliže nebude mít možnost změnit ústavu tak, aby si pokračování své destruktivní vlády pojistil.
Il est moins certain qu'il se sente suffisamment en sécurité pour procéder à des élections présidentielles (ou tout autre type d'élection) s'il ne parvient pas à changer la constitution pour pouvoir régner à perpétuité.
Evropa si nemůže dovolit pokračování ve snaze zalepit problém dalšími penězi a modlit se, aby růst a čas přinesly spásu.
L'Europe ne peut se permettre de continuer à lancer de l'argent par les fenêtres pour résoudre le problème de la dette en priant pour que la croissance revienne miraculeusement.
Jaderné možnosti by skutečně neměly být zvažovány jako pokračování možností konvenčních.
Une première utilisation des armes nucléaires par les Etats-Unis devrait être inconcevable et la réponse à une attaque non nucléaire par des armes nucléaires viole un dogme central de la guerre et de la tradition militaire américaine.
V mnoha případech je navíc celková hodnota aktiv problémové organizace za předpokladu pokračování v obvyklé činnosti vyšší, než by tomu bylo v případě jednotlivého rozprodeje aktiv.
Qui plus est, dans bon nombre de cas, la valeur d'exploitation des actifs des entreprises qui éprouvent des difficultés est supérieure à ce qu'elle serait si les actifs étaient vendus séparément.
V případě pokračování stávajících trendů se nakonec můžeme znovu ocitnout v podmínkách, které existovaly před objevem antibiotik, kdy infekční nemoci představovaly významnou příčinu úmrtí.
Si les tendances actuelles persistent, nous risquons de nous retrouver dans une situation comparable à celle précédant la découverte des antibiotiques, lorsque les maladies infectieuses étaient une importante cause de mortalité.
Okamžité pokračování v jednáních se ovšem rovná přístupu, který je samý cukr a žádný bič, což poškozuje věrohodnost samotné EU.
Mais la reprise immédiate des négociations revient à ne proposer que des carottes, sans bâtons, ce qui compromet la crédibilité de l'UE.
V první fázi bude Izrael vzhledem k dlouhodobému pokračování násilí přinucen stáhnout se z okupovaných území.
Tout d'abord, la continuation sur le long terme de la violence obligera Israël à se retirer des territoires occupés.
Pokud se Izrael vrátí k hranicím před rokem 1967, a přesto se dočká pokračování palestinského nepřátelství a terorismu, výrazně oslabí svou bezpečnost a nic nezíská.
Si Israël reprend ses frontières d'avant 1967 et que les hostilités et le terrorisme ne cessent chez les Palestiniens, Israël aura gravement affaibli sa sécurité sans succès.
Rusko má v čínských geopolitických kalkulacích významné místo jako dodavatel moderní výzbroje a zdrojů energie potřebných k pokračování modernizace.
La Russie occupe une place importante dans les calculs géopolitiques de la Chine, tant comme fournisseur d'armements modernes que des ressources énergétiques nécessaires à la poursuite de sa modernisation.
Vzhledem k bezprecedentnímu rozsahu hrozby nepřichází v úvahu pokračování ve vyjetých kolejích.
Étant donné l'ampleur sans précédent de la menace, il est hors de question de faire comme si de rien n'était.
Při pokračování těchto poklesů hrozí nebezpečí, že i ony přesáhnou únosnou mez a zavlečou finanční systém a ekonomiku do ještě hlubší krize.
Cette tendance persistante à la baisse risque de devenir excessive et d'entraîner le système financier et l'économie mondiale dans une crise plus profonde encore.
Vyzývá nás, abychom velkou část islámského světa považovali za přirozené pokračování nacismu.
Il incite à voir une grande partie du monde islamique comme une extension naturelle du nazisme.
Průzkumy naznačují, že britské referendum o pokračování členství v EU, které Cameron slíbil uspořádat do konce roku 2017, bude těsné.
Les sondages laissent penser que le résultat du référendum sur l'appartenance du Royaume-Uni à l'UE, promis par David Cameron avant la fin de 2017, sera très serré.
Základní priority Číny jsou však i nadále ekonomické a odrážejí přesvědčení vedoucích představitelů, že dlouhodobé přežití jejich režimu předpokládá pokračování rychlého růstu.
Les dirigeants chinois sont convaincus que la survie du régime à long terme suppose la poursuite d'une croissance rapide.

Možná hledáte...