zadržovat čeština

Překlad zadržovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne zadržovat?

zadržovat čeština » francouzština

réprimer retenir surveiller maîtriser contenir

Příklady zadržovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zadržovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Celou noc jsi běhal, tak teď budeš den stát a budeš Němce zadržovat bez zachvění na místě, dokud je s Gavrilou zprava a zleva nezmáčkneme.
Tu résisteras à l'Allemand sans fléchir. Tant que Gavrilo et moi nous leur tombons sur les deux flancs. Compris?
Budou se ti líp zadržovat.
Cela te sera plus facile.
Zadržovat dech je vyčerpávající.
Elle peut plus retenir son souffle.
Zadržovat vězňům poštu je protizákonné.
Parce que je ne voulais pas.
Nemáte právo zadržovat ty nevinné tvorečky.
Vous n'avez pas le droit de garder ces deux enfants.
A víte co, pane, dělala mi s tím problémy. diskutovala se mnou a snažila se zadržovat věci, které právem náležely mně.
Elle avait l'habitude de faire la difficile. de discuter, de retenir ce qui m'appartenait.
Museli zadržovat dech z obavy, že jim zmizí, než na něj vkročí.
Ils ont dû retenir leur souffle. craignant qu'elle ne disparaisse avant de l'atteindre.
Nemáte žádné právo nás zadržovat.
Vous n'avez aucun droit de nous garder.
Můžu tě zadržovat za překážení spravedlnosti.
Je t'arrête pour entrave à la justice. - Surveille-le.
Není zdraví to v sobě zadržovat.
C'est malsain de réprimer les fonctions corporelles.
Čtyricet osm hodin vás tu mohu zadržovat bez advokáta.
J'ai le droit de vous garder 48 heures à ma disposition sans avocat.
Plazi se od svých bezprostředních předchůdců obojživelníků liší svou pokožkou, která je schopna zadržovat tělesnou vlhkost.
Les reptiles différaient de leurs ancêtres amphibies par leur peau, capable de retenir les sécrétions.
Je nezodpovědné, nemorální a neetické zadržovat nám svá zjištění.
C'est irréfléchi, immoral et contre l'éthique de nous avoir caché ça.
Musím zadržovat dech.
Je peux respirer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Místo snahy Rusko demokratizovat nebo zadržovat by se Unie měla shodnout na omezenějším cíli spočívajícím v úsilí proměnit Rusko ve spolehlivého partnera vázaného právním řádem.
Plutôt que de vouloir démocratiser ou contenir la Russie, elle devrait se concentrer sur l'objectif plus limité de faire de sa voisine un partenaire fiable, contraint par l'État de droit.
USA a Čína se zbavily silného vzájemného nepřátelství ve společné a úspěšné snaze zadržovat rozpínavý Sovětský svaz.
Les deux pays ont mis de coté leur hostilité réciproque pour contenir ensemble une possible expansion de l'URSS.
Náročným úkolem je zformovat soudržnou politiku, která bude zadržovat i odrazovat ambice Íránu, aniž by zjitřovala jeho niterný pocit národní zranitelnosti.
La difficulté consiste à mettre au point une politique cohérente qui canalise et dissuade à la fois les ambitions de l'Iran sans exacerber son sentiment inhérent de vulnérabilité nationale.

Možná hledáte...