zadruhé čeština

Příklady zadruhé francouzsky v příkladech

Jak přeložit zadruhé do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Za prvé nebyl objeven motiv vraždy, a zadruhé, protože jste byl zvolen, do vaší kanceláře lidmi po té, co jste odsoudil svého vlastního přítele.
Premièrement, parce qu'aucun mobile sérieux n'a été énoncé dans cette affaire, et deuxièmement, parce que vous-même avez été élu au poste que vous occupez grâce aux acclamations du peuple suite au fait que vous ayez fait condamner votre propre ami.
Zadruhé proto, že je to jistá cesta k mé blaženosti.
Deuxièmement, cela me rendra plus heureux.
A zadruhé nechápu, co s tím má společného nebe?!
Et puis je me demande ce que le ciel vient faire là-dedans!
Zadruhé, už jsem o vás slyšel jak podvádíte a kradete.
Et j'ai entendu parler de voleurs comme vous.
Zadruhé se může nechat internovat v Montevideu.
J'aime mieux vous savoir ici qu'à bord. Il va tenter de passer?
Zadruhé, vyhrožování vašemu nadřízenému důstojníkovi.
Puis, menaces contre ton officier supérieur.
Zadruhé: česnek.
Deuxièmement : l'ail.
Zadruhé, myslím, že jste podvodník.
Deuxio, vous êtes malhonnête.
Zadruhé, když je ochotný jednat chvíli jako gentleman.
Ensuite, quand il se conduit en gentleman quelques minutes.
Zadruhé, když to dobře provedu, mohou vypadat jako živí.
Deuxièmement, si je m'y prends bien, ils auront l'air vivants.
Zadruhé - na vražedné zbrani byla čerstvá krev.
Deux - I'arme dégouttait de sang.
Zadruhé, alibi jsou samá voda.
Secundo, votre alibi ne tient pas debout.
Zadruhé, hrozí nám skutečné a okamžité nebezpečí.
Deuxièmement, le danger semble réel et imminent.
Zadruhé, mé svědomí by mi nedovolilo spát, pokud bych poslal na šibenici muže, který mi zachránil život.
Deuxièmement, comment envoyer à l'échafaud un homme qui m'a sauvé la vie?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zadruhé, všichni musí pochopit svůj vlastní zájem na co nejúplnějším a co nejrychlejším obnovení vyváženého růstu vyspělých zemí, aby potlačoval probíhající propad agregátní poptávky.
Deuxièmement, toutes les parties doivent reconnaître leur intérêt à rétablir une croissance équilibrée des pays avancés autant et dès que possible de manière à contrebalancer la baisse de la demande agrégée.
Zadruhé, měli by při jednáních zacházet s Tureckem férově.
D'autre part, ils doivent proposer un accord équitable dans le cadre des négociations avec la Turquie.
Zadruhé, mezinárodní kopaná je svědkem nástupu nové generace.
Deuxièmement, nous sommes témoins de la naissance d'une nouvelle génération.
Zadruhé, investoři si možná pamatují, že ačkoliv epicentrem finanční paniky roku 2008 byl dolar, důsledky se rozbíhaly tak doširoka, že právě hodnota dolaru se ve skutečnosti paradoxně zvýšila.
Deuxièmement, les investisseurs se rappellent peut-être que même si le dollar était à l'épicentre de la panique financière de 2008, les conséquences ont eu un rayonnement si large que, paradoxalement, le dollar a en fait vu augmenter sa valeur.
Zadruhé, je nutné osekat vojenské výdaje - nejen financování bezvýsledných válek, ale i zbraní, jež nefungují proti nepřátelům, kteří neexistují.
Deuxièmement, les dépenses militaires doivent être réduites - non seulement le financement de guerres stériles mais aussi d'armes inutiles contre des ennemis qui n'existent pas.
Zadruhé, tato investice by povzbudila rezervy veřejného zdravotnictví v daném regionu.
Ensuite, l'investissement relancerait la santé publique latente de ces régions.
Zadruhé není patrné, že by americká vláda rozuměla hospodářství své země či měla vůli jej povzbudit k rychlému ekonomickému růstu.
Ensuite, il n'existe aucun signe révélateur que le gouvernement des États-Unis comprenne ou veuille stimuler l'économie américaine de manière suffisante pour créer une croissance économique rapide.
Zadruhé, jelikož by intervence MMF omezila vliv mocných domácích zasvěcenců, předčasná intervence by pro ně byla méně přitažlivá.
Deuxièmement, dans la mesure où l'intervention du FMI affaiblirait l'influence d'initiés locaux prépondérants, une intervention prématurée serait moins intéressante pour eux.
Zadruhé, na všechny muslimy se potom hledí tak, že tyto stěžejní významy mají za své.
Et deuxièmement, tous les musulmans sont perçus comme adhérant à ce même sens fondamental.
Zadruhé, tyto balíčky finanční záchrany a pomoci se nesmějí zastavit na hranicích nejbohatších zemí.
Ensuite, ces mesures d'assistance et de sauvetage financier ne doivent pas s'arrêter net aux frontières des pays les plus riches.
Zadruhé musíme pochopit, jak významné nové technologie máme k dispozici.
Deuxièmement, il faut utiliser les puissants nouveaux outils et technologies que nous avons à notre disposition.
Zadruhé, OSN by měla dostát své hrozbě a uvalit proti súdánské vládě sankce, pokud nepřestane používat svá letadla k ničení vesnic a pokud nepřestane podporovat džandžavídy.
Deuxièmement, l'Onu devrait mettre sa menace à exécution et imposer des sanctions au gouvernement soudanais si celui-ci ne cesse pas d'envoyer son aviation détruire des villages et de soutenir les milices janjawid.
Zadruhé, chatrné výsledky ukazují, jak krátkozraké mezinárodní společenství může být.
Ensuite, ces résultats médiocres montrent à quel point la communauté internationale peut être myope.
Zadruhé, záměrné osekávání schodku není nejlepším způsobem, jak vláda dokáže vyrovnat svůj rozpočet.
Deuxièmement, réduire intentionnellement le déficit n'est pas la meilleure manière pour un gouvernement d'équilibrer ses comptes.

Možná hledáte...