festhalten němčina

zadržovat, uchopit, sevřít

Význam festhalten význam

Co v němčině znamená festhalten?

festhalten

so in der Hand halten, dass es ihr nicht entgleitet Ich hielt das Buch fest. deutlich erwähnen, damit es nicht vergessen wird Ich möchte festhalten, dass es sich hierbei um eine erhebliche Straftat handelt. in seiner Bewegungsfreiheit einschränken Die Protestanten wurden tagelang festgehalten. schriftlich niederlegen Es wurde in seinem Tagebuch festgehalten. auf ein Speichermedium aufzeichnen Früher wurden Videos auf Kassetten festgehalten. an etwas festhalten: ein Konzept beibehalten An diesem Brauch möchten wir festhalten. sich an etwas festhalten: etwas als Stütze greifen, damit man nicht stürzt Ich brauche doch sicher beide Hände, um mich festzuhalten.

Festhalten

Hinderung an der Bewegung durch Zugreifen Das Festhalten autistischer Kinder ist umstritten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad festhalten překlad

Jak z němčiny přeložit festhalten?

festhalten němčina » čeština

zadržovat uchopit sevřít popadnout pevně držet držet chytit

Festhalten němčina » čeština

konvenčnost běžnost

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako festhalten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady festhalten příklady

Jak se v němčině používá festhalten?

Citáty z filmových titulků

Die können dich ohne Anklage nicht festhalten.
Nemůžou tě zadržet aniž bys byl obžalován. Nezáleží na tom co si myslí, že jsi udělal.
Festhalten, Manuel!
Drž se, Manueli!
Bevor wir nicht diese Informationen haben, fürchte ich, dass wir Sie in diesem Raum festhalten müssen.
Dokud se to nedovíme, obávám se, že nebudete moci opustit pokoj.
Ich will es ohne Festhalten schaffen.
Chci to umět bez držení.
Ohne Festhalten!
Bez držení!
Würden Sie mit ihm einen Anzug kaufen gehen? Und einen Hut, zum festhalten.
Jděte do města a kupte mu nějaké šaty a klobouk, který by mu nepadal.
Lass uns diese perfekte Erinnerung festhalten, und eines Tages wird der bittere Schmerz vergehen, mein Schatz.
Uchovejme si na to nádhernou vzpomínku. a jednou tato bolest přejde, má drahá.
Wir sollten sie festhalten. Besser ist besser.
Takže si je pro jistotu ještě necháme.
Festhalten, Männer!
Držte pevně, chlapi!
Weil kein Mann sein Bestes geben könne, wenn er jemanden in Frankreich ließe, den die Deutsche finden und festhalten könnten.
Člověk je skoro k ničemu, když ve Francii nechá někoho, koho Němci mohou najít a zadržet.
Kein Regiment der Welt kann die Apachen gegen ihren Willen hier festhalten.
Žádné vojsko nedokáže udržet Apače v rezervaci, jestliže tam sami nebudou chtít zůstat.
Festhalten!
Počkej!
Sie können uns hier nicht festhalten.
Nemůžete nás tu držet.
In manchen Menschen haben sich zärtlichere Gefühle entwickelt. Die müssen wir wachsen lassen und an ihnen festhalten, sie sind unsere Fahne auf diesem düsteren Marsch zu einem unbekannten Ziel.
U nekterých lidí vyrašily nežnejší pocity, které musíme nechat rust a chytat se jich, jako vlajky v tomto temném pochodu k tomu, k cemu se blížíme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das wir am Pfund festhalten, bedeutet nicht, dass wir den Euro ablehnen oder sein Scheitern wünschen.
Věrnost libře neznamená, že se stavíme proti euru či že doufáme v jeho neúspěch.
Würde sie angesichts unvermeidlicher Anschläge an ihrer Mission festhalten?
Vytrvají ve svém dlouhodobém poslání tváří v tvář nevyhnutelným útokům?
Um Leute aufzunehmen, die sie zuvor ausgegrenzt hatte, muss das Regime der Integration und der Duldung nicht-wahhabitischer Formen des Islam zustimmen, und zwar als einer Frage des Überlebens, und sie muss daran festhalten.
Aby režim dokázal přijmout národy, které dosud přehlížel, musí si za svou strategii přežití zvolit celistvost - a snášenlivost newahábitských forem islámu - a držet se jí.
Das aktuelle Chaos ist teilweise auf das Festhalten an der lange diskreditierten Vorstellung gut funktionierender Märkte ohne Informations- und Wettbewerbsverzerrungen zurückzuführen.
Současná šlamastyka pramení dílem ze lpění na dávno zdiskreditované víře ve funkční trhy bez vad s ohledem na informace a konkurenci.
Tatsächlich kann man von allen Mitgliedsstaaten erwarten, dass sie an ihrem Recht, auf absehbare Zukunft eine eigenständige Außenpolitik zu verfolgen, festhalten werden.
Od každého členského státu lze ostatně očekávat, že se v dohledné budoucnosti bude držet svého práva prosazovat samostatnou zahraniční politiku.
Das bedeutet, dass alle, die an den Moralvorstellungen der meisten christlichen Kirchen festhalten, heutzutage in der Europäischen Union als Bürger zweiter Klasse gelten sollten.
To znamená, že kdokoliv, kdo se řídí morálními doktrínami většiny křesťanských církví, by dnes měl být v Evropské unii pokládán za druhořadého občana.
Präsident Bush hat dies zu seinem vordringlichsten Ziel erklärt und solange er an der Macht im Weißen Haus ist, wird er, ebenso wie die amerikanische Bevölkerung, entschieden daran festhalten.
Prezident Bush si toto předsevzetí vzal za svou hlavní prioritu: dokud bude v Bílém domě, nesleví z honby za teroristy ani on, ani jeho národ.
Diese gemeinsamen Werte sind der Kitt, der die Regierungen verbindet und zu der Erkenntnis führt, dass das Festhalten an reinem Eigennutz nicht mehr sinnvoll ist, in einer Zeit da gemeinsame Anliegen gemeinsame Strategien erfordern.
Tyto sdílené hodnoty jsou pojivem, které stmeluje vlády v pochopení, že lpět na vlastních zájmech není nadále rozumné, když společné zájmy volají po společné strategii.
Wenn wir an unserem derzeitigen Kurs festhalten, wird sich die Situation weiter verschlimmern.
Vytrváme-li v nastoupeném kurzu, bude se situace dále zhoršovat.
Sie würden auch festhalten, dass Druck durch das FSB die Arbeit von Aufsichtsbehörden einzelner Branchen beschleunigt hat.
Auditoři by také zaznamenali, že tlak FSB urychlil činnost sektorových regulátorů.
Statt die Ängste und Vorurteile der Europäer im Hinblick auf die Wechselkurse zu bedienen, sollte der Chairman der Federal Reserve die Politik beiseite lassen und an den soliden Grundsätzen der Wirtschaftslehre festhalten.
Místo zohledňování evropských obav a předsudků týkajících se měnových kurzů by předseda Fedu měl odsunout politiku stranou a lpět na zdravé ekonomice.
Das fortgesetzte Festhalten an diesen Bestimmungen ist unrealistisch.
Pokračující dodržování těchto omezení je ovšem nerealistické.
Indiens Regierung wird auch an den Bestrebungen ihrer Vorgänger zur Stärkung der Berufsausbildung festhalten.
Indická vláda rovněž zachová snahy svých předchůdců posílit učňovské školství a profesní průpravu.
Europäische Entscheidungsträger, unter anderem der ehemalige EZB-Präsident Jean-Claude Trichet, haben darauf hingewiesen, dass Irlands zähes Festhalten am Sparkurs ein Modell für andere sein sollte.
Evropští politici včetně bývalého prezidenta ECB Jeana-Claudea Tricheta již dali najevo, že sveřepá irská oddanost úsporným opatřením je modelovým příkladem pro ostatní.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...