držet čeština

Překlad držet německy

Jak se německy řekne držet?

držet čeština » němčina

halten źaržaś haften festhalten
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady držet německy v příkladech

Jak přeložit držet do němčiny?

Jednoduché věty

Budu ti držet palce.
Ich werde dir die Daumen drücken.

Citáty z filmových titulků

Bude to v pořádku, pokud se mnou budou moji spolubojovníci držet krok!
Alle, die konnen, sollen mitkommen!
Budu se držet vzadu a vystřelím svůj Harken.
Zero!
Velký Boy vám vzkazuje, chlapci, že máte svý gorily pár příštích měsíců držet zkrátka.
Der Big Boy will, dass ich euch sage, dass ihr eure Gorillas die nächsten Monate an der kurzen Leine haltet.
Musíme držet pohromadě.
Wir müssen zusammenhalten.
Všechny vlasy musí držet.
Es muss alles rein.
Musíte držet odstup!
Abstand müssen Sie halten!
Teď už můžete jenom čekat a držet ústa.
Man muss jetzt die Klappe halten.
Držet ústa?
Klappe halten?
Budu držet dál od vás, jak je to možné.
Ich will so weit weg von dir wie möglich.
Uvidíme se v divadle. Budu vám držet místo, dokud nepřijdete.
Ich halte Ihnen im Theater den Platz frei.
Budeš držet klapačku, jasný?
Halt einfach die Klappe, OK?
Budu držet klapačku.
Ich halte die Klappe.
Štěstí vám spadlo do klína a budete se ho držet jako klíště.
Sie haben die Finger auf was Gutes gelegt und wollen es nicht loslassen.
Budeš prosím držet hubu?
Wirst du bitte still sein?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jste-li investorem disponujícím velkým objemem prostředků, suverénním fondem nebo centrální bankou, pak je veskrze rozumné držet skromný díl portfolia ve zlatě coby ochraně proti mimořádným událostem.
Wenn Sie ein vermögender Investor, ein Staatsfonds oder eine Zentralbank sind, ist es unbedingt sinnvoll, einen bescheidenen Teil Ihres Portefeuilles zur Absicherung gegen extreme Ereignisse in Gold zu halten.
Špatná zpráva je, že je čím dál jasnější, že přinejmenším u velkých zemí platí, že měnové oblasti budou velice nestabilní, nebudou-li se držet národních hranic.
Die schlechte Nachricht besteht darin, dass mittlerweile zunehmend klar wurde, dass Währungsräume - zumindest für große Länder - höchst instabil sind, wenn sie nicht nationalen Grenzen folgen.
Jinak budou přetrvávat spekulace o státním dluhu členských zemí, což bude držet náklady na půjčky na úrovni neslučitelné s podmínkami potřebnými k udržení hospodářského zotavení.
Andernfalls wird die Spekulation mit den Staatsschulden der Mitgliedsländer anhalten und die Kreditkosten weiterhin auf eine Höhe treiben, die eine weitere wirtschaftliche Erholung unmöglich macht.
Ohraničením rozpětí by totiž mechanismus odkupů omezil riziko negativního vývoje a současně by vytvořil pobídky dluhopisy držet a čekat na pozitivní vývoj - což je možná dobrý důvod pro to, aby byl mechanismus vytvořen jako dočasná nabídka.
Durch das Deckeln der Zinsen würde ja das Verlustrisiko begrenzt, was zum Halten der Anleihen und zum Warten auf Kurssteigerungen verführen könnte - vielleicht ein guter Grund dafür, das Angebot zeitlich zu begrenzen.
V Asii měl držet na uzdě komunismus a současně umožnit spojencům od Japonska po Indonésii zvyšovat svou hospodářskou sílu.
In Asien sollte sie den Kommunismus eindämmen und den Verbündeten von Japan bis Indonesien den Aufbau wirtschaftlicher Stärke zu ermöglichen.
Někteří Američané reagují na tuto vyhlídku emocionálně, přestože by bylo ahistorické věřit, že USA budou držet převažující podíl zdrojů síly navždy.
Einige Amerikaner reagieren sehr emotional auf diese Aussicht, obwohl die Geschichte uns lehrt, dass kein Land je immer eine Vormachtstellung besaß.
Dolar bude klesat a dlouhodobé úrokové míry v USA porostou, ale teprve tehdy, až obchodníci z Wall Street a dalších míst usoudí, že držet dolary a dlouhodobé americké dluhopisy je riskantnější krátkodobě.
Der Dollar wird fallen, und die langfristigen US-Zinssätze werden steigen, aber nur, wenn die Händler an der Wall Street und an anderen Börsen beschließen, dass es kurzfristig riskanter ist, Dollars und langfristige US-Anleihen zu halten.
Proč velké evropské ekonomiky nedokáží držet krok s americkými úrovněmi příjmů?
Warum ist es den großen europäischen Volkswirtschaften nicht gelungen, das US-Einkommensniveau einzuholen?
Dokud se takovým strukturám bude dařit držet mimo hru nováčky, tržní disciplína bude zatlačena do kouta a spotřebitel bude trpět.
Und so lange es diesen Strukturen gelingt, neue Akteure am Marktzugang zu hindern, wird die Marktdisziplin unterdrückt, und der Verbraucher leidet.
Bude-li se Západ držet svých sankcí, neudělá nic dobrého. Jen se lídři Západu budou líp cítit.
Falls der Westen auf seinen Sanktionen beharrt, wird er damit nichts bewirken - außer, dass die westlichen Führungen sich gut fühlen.
Když však irácké útočné vrtulníky a elitní vojáci začali masakrovat vlastní lid, dostaly koaliční síly rozkaz držet se zpátky.
Stattdessen erhielten die Koalitionstruppen, als irakische Hubschrauber und Elitesoldaten begannen, ihre eigene Bevölkerung abzuschlachten, den Befehl, sich herauszuhalten.
Rusko nad představou přeřazení opovržlivě odfrkává a američtí představitelé se zřejmě rozhodli držet se stranou tohoto slovíčkaření.
Russland rümpft die Nase bei dem Gedanken an eine Rückstufung, und die amerikanischen Funktionäre scheinen beschlossen zu haben, sich aus der semantischen Debatte herauszuhalten.
Jakmile se tyto šoky rozplynou, mohou ceny ropy opět klesnout, ale spekulativní efekty by je mohly nadále držet relativně vysoko, a oslabovat tak světovou ekonomiku a stlačovat ceny na akciových trzích.
Spekulationseffekte jedoch könnten dafür sorgen, dass sie relativ hoch bleiben. Dies würde die Weltwirtschaft schwächen und die Börsen unter Druck setzen.
Budou vyzbrojeny tak, aby dokázaly držet extremisty na uzdě?
Wäre diese Truppe fähig, Extremisten in Schach zu halten?

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »