držet čeština

Překlad držet portugalsky

Jak se portugalsky řekne držet?

držet čeština » portugalština

segurar ter suster pegar

Příklady držet portugalsky v příkladech

Jak přeložit držet do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Nakonec jsme se dohodli, že se sejdeme tady v nemocnici. Bude držet červenej balónek.
A hora que percebi, tinha marcado um encontro aqui no hospital, onde ele estaria segurando um balão vermelho.
Pomáhají dětem naučit se držet balanc, že?
Ajudam as crianças a aprender a balançar, não é?
Znamená to, jak se pořád snažím být o krůček napřed ve snaze vymyslet, jak si má udržet balanc na nočníku, jak si vůbec někdy obleče a vysleče kalhotky nebo jak překoná schody nebo bude držet pero.
Significa tentar estar um passo à frente, a tentar descobrir como vai equilibrar-se num pote, como vai, alguma vez, puxar as cuecas para cima e para baixo ou como vai arranjar-se com escadas, ou segurar uma caneta.
Musíme držet spolu, nebo se ztratíme.
Nós vamos ter que permanecer juntos... ou vamos perder-nos, apenas.
Zavádím ho a všichni se ho musíme držet.
Estou a fazê-la, e todos vamos ter de a cumprir.
Vím, jak se cítíte, Hughu. Ale budu ji držet stranou od těch nápadníků u pódia.
Sei como se sente, Hugh, mas se eu puder vou afastá-la destes linces de bastidores.
Slíbila jsem, že ji budu držet dál od nebezpečí, a ona se teď točí kolem toho divného prince.
Prometi mantê-la livre de perigo, e agora ela anda por aí com aquela imitação de Príncipe.
Budu držet bratra z cesty!
Vou manter o irmão fora do caminho!
Nůž není těžké držet v ruce.
Imaginem? Quem faria isso com uma faca?
Je to jen důkaz o tom žes tam večer byla, budu se teď držet zpátky.
Esta é a única prova que indica que estiveste lá.
Budete ho muset držet v pokoji.
É preciso fechá-lo no seu quarto.
Velký Boy vám vzkazuje, chlapci, že máte svý gorily pár príštích mesícu držet zkrátka.
Big Boy quer que eu vos diga.. quemantenhamos vossosgorilas calmos, nos próximos meses.
Musíme držet pohromade.
Temos de manter-nos juntos.
Nemáte právo mě tady držet.
Certo! Matem-no!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tvůrci politik by se neměli nadále držet politik, které způsobují víc škody než užitku, a měli by uvažovat o novém přístupu - takovém, který přispěje k sociálnímu a ekonomickému rozvoji jejich zemí.
Em vez de continuarem a aderir às políticas que prejudicam mais do que beneficiam, os governantes deveriam pensar numa nova abordagem - uma que realmente contribua para o progresso social e económico dos seus países.
Je tedy lepší držet se světa tady a teď.
O melhor é, então, permanecer no aqui e agora.
Komerční banky je mohly držet, aniž musely vyčlenit stranou jakékoliv kapitálové rezervy, a Evropská centrální banka (ECB) je ve svém slevovém okénku přijímala za totožných podmínek.
Os bancos comerciais poderiam mantê-los sem deixar de lado quaisquer reservas de capital; e o Banco Central Europeu (BCE) aceitou-os em igualdade de condições na sua janela de desconto.
To znamená, že oba státníci budou muset omezit strategické a vojenské možnosti Číny, když už nemohou držet na uzdě její ambice.
Isso significa que terão de limitar as opções estratégicas e militares da China, mesmo que não consigam limitar as suas ambições.
Obě se zoufale snaží držet na odstup přistěhovalce, ať už prostřednictvím kulturní segregace ve Velké Británii nebo prostým odmítáním v případě Japonska.
Ambos tentam desesperadamente controlar a imigração, quer através da segregação cultural no Reino Unido ou, no caso do Japão, através da simples rejeição.
K americkým pracujícím se přistupuje jako ke zboží na jedno použití, které se odhodí, jakmile nedokáže držet krok se změnami v technice a na trhu práce.
Os trabalhadores americanos são tratados como mercadorias descartáveis, postos de lado, se e quando não conseguem acompanhar as mudanças na tecnologia e no mercado.
Novou francouzsko-německou iniciativu prosazující dohodu o sdílení zpravodajských informací s USA bude pravděpodobně těžké uvést do života, zejména vzhledem k tomu, že výzvědné služby působící po celém světě není vždy možné držet plně pod kontrolou.
O novo estímulo franco-alemão para um acordo de partilha de informações com os EUA é provavelmente difícil de pôr em prática, especialmente tendo em conta que os serviços de espionagem que operam em todo o mundo, nem sempre são totalmente controláveis.
Drtivě převažující přání Západu držet se mimo tento střet je naprosto pochopitelné.
O desejo avassalador do Ocidente em ficar de fora é completamente compreensível.
Mám za to, že během americké volební kampaně se budou držet stranou.
Suspeito que fiquem de fora durante a campanha eleitoral dos EUA.
Rovněž používání plastů je nutné držet na uzdě.
O uso do plástico também deve ser refreado.
A v zájmu řešení problému kolísavých kapitálových toků by měly státy zvýšit flexibilitu směnného kurzu, držet dostatečné mezinárodní rezervy a zavést pečlivě koncipované kapitálové kontroly.
E, para resolver a questão dos fluxos de capital voláteis, os países devem aumentar a flexibilidade cambial, manter reservas internacionais suficientes e implementar controlos de capitais cuidadosamente concebidos.
V oblasti zdravotnictví, školství, zemědělství a zaměstnávání lidí identifikujeme ty politiky a postupy, které již nestačí držet krok s potřebami dneška, a budeme rychle pracovat na jejich reformě.
Nos cuidados de saúde, na educação, na agricultura e nas práticas de emprego, estamos a identificar as políticas e as práticas que deixaram de estar em sintonia com as necessidades de hoje e iremos agir rapidamente para reformá-las.
Nyní máme příslib mezinárodní komunity, že se bude těchto principů držet; musíme jen vybudovat ten systém.
Já temos o compromisso da comunidade internacional relativamente aos princípios; só precisamos de construir o sistema.
I Kanada se od konfliktu bude držet dál.
Até mesmo o Canadá vai ficar de fora.

Možná hledáte...