kriegen němčina

dostat, obdržet, dostávat

Význam kriegen význam

Co v němčině znamená kriegen?

kriegen

trans., ugs. bekommen, erhalten Nimm, was du kriegen kannst. Wie viel Geld kriegst du eigentlich? Meinen die wirklich Madonna kriegt einen Oscar? Kriegen wir dieses Jahr eigentlich noch einen richtigen Sommer? Ich krieg gleich ne Krise! Hauptsache ich krieg gleich ´n Ass. Ich hab gehört sie kriegt ein Kind, stimmt das? Krieg ich noch 'n Bier? trans., ugs. zu fassen bekommen, habhaft werden Ich krieg’ dich schon noch! Krieg mich doch, wenn du kannst! Wir sind uns alle sicher, dass Sie den Verräter kriegen. Und am Ende vom Film kriegen sie sich doch. intrans., tlwva. Krieg führen Indessen kriegte Oesterreich ganz alleine in Italien.

Kriegen

ein Kinderspiel, bei dem der Fänger andere Mitspieler durch eine Berührung fassen muss
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad kriegen překlad

Jak z němčiny přeložit kriegen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako kriegen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kriegen příklady

Jak se v němčině používá kriegen?

Jednoduché věty

Die Zeit ist jetzt äußerst entscheidend, Paul. Wenn du ihr nicht sagst, was du jetzt fühlst, wirst du niemals eine zweite Chance kriegen.
Čas je teď nanejvýš rozhodující, Paule. Když jí neřekneš co teď cítíš, už nikdy nedostaneš druhou šanci.

Citáty z filmových titulků

War auch nicht gerade leicht, die zu kriegen!
Řád černých rytířů musí být fakt silný!
Wenn sie mich kriegen, steckst du auch in Schwierigkeiten.
Takhle to nemyslím. Jestli mě chytí, tak budeš mít taky problém, že?
Ubernachte ich drauBen, kriegen sie mich.
Pokud mě vyhodíš, tak mě chytí.
Jetzt hat sich das mit dem Kuss erledigt. Versuch, sie von hinten zu kriegen.
Když ji chytíme, tak jsou naše pusy v bezpečí.
Davon kriegen die doch niemals Angst.
Bleh, to se mě vážně tak bojí?
Es ist schwer, um diese Jahreszeit pinke Päonien zu kriegen, wissen Sie?
Sehnat v tuhle roční dobu růžové pivoňky je těžké.
Finden Sie es nicht auch einen verdammt großen Zufall, dass sie weg sind, als wir dort auftauchen und wir nun Reddington nicht in die Finger kriegen können?
Nepřijde ti to jako sakra náhoda, že se tam objevíme, oni jsou pryč a ty nemůžeš Reddingtona sehnat?
Wir kriegen Little Arnie nicht.
Možná radši dáme Arniemu pokoj.
Dadurch können sie dich kriegen.
Můžou tě díky tomu klofnout.
Wir kriegen heute nichts mehr aus ihm heraus.
Teď z něho nějakou dobu víc nedostaneme.
Bis auf weiteres kriegen wir kein Wort mehr aus ihm raus.
Pro teď z něj nedostaneme už ani slovo.
Dann kriegen Sie lhr Kleidchen wieder.
Pak zase své šatičky dostanete.
Es ist deine Aufgabe, Neuigkeiten zu kriegen.
Ano, pane. Váš džob je shánět zprávy.
Sie kriegen einen Drink und raus.
To nic. Dáme jim napít a vyhodíme je.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In den Jahren zwischen den Kriegen wurden die baltischen Staaten oft als unpraktische Kunstgebilde der Großmächte angesehen.
V meziválečném období byly pobaltské země vnímány jako nepraktický a umělý výtvor dobových mocností.
Die USA unter Obama haben China zunehmend das Feld überlassen. Dieser Trend setzte freilich schon ein, als die Bush-Administration immer mehr mit den Kriegen in Afghanistan und im Irak beschäftigt war.
USA pod Obamovým vedením stále více vyklízí pole Číně, ačkoliv je nutno přiznat, že tento trend započal už v době, kdy Bushovu administrativu zaměstnávaly války v Afghánistánu a Iráku.
Das Genie von Fürst Klemens von Metternich, dem Vertreter des Habsburgerreiches, bei der Abfassung einer neuen internationalen Ordnung nach den Napoleonischen Kriegen bestand darin, dass er das besiegte Frankreich nicht in eine Ecke drängte.
Genialita habsburského knížete Klemense von Metternicha spočívala v tom, že při vytváření rámce nového mezinárodního uspořádání po napoleonských válkách netlačil poraženou Francii do kouta.
Wird Europa die Kurve kriegen?
Bude Evropa postupovat společně?
Das geschieht beispielsweise nach größeren Kriegen.
Tak tomu bývá například po významných válkách.
Wie können wir das Faktum übergehen, dass viele Staaten heute nicht nur durch gesetzlich vorgesehene Strafen töten, sondern auch durch Mord und Massaker in Kriegen oder Bürgerkriegen oder indem sie zusehen, wie Menschen verhungern?
Jak můžeme přecházet bez povšimnutí, že řada států dnes nezabíjí pouze formou legálního trestu, ale i vražděním a masakrováním v rámci mezistátních či občanských válek, případně tím, že dopouští hladovění.
Außerdem war Japan das erste asiatische Land, das zu einer Weltmacht aufstieg, nachdem es das von der Qing-Dynastie regierte China sowie das zaristische Russland in zwei separaten Kriegen besiegte.
Stejně tak bylo Japonsko prvním asijským státem, jenž se stal světovou mocností, když ve dvou různých válkách porazil Čínu, v níž vládli Mandžuové, i carské Rusko.
Den Linken war auch eine tiefe Abneigung gegen den Nationalismus gemein, die aus zwei katastrophalen europäischen Kriegen stammte.
Lidi na levici spojovala také hluboká averze k nacionalismu, která se zrodila ze dvou katastrofálních evropských válek.
Falls die USA nicht bald die Kurve kriegen, könnten sie feststellen, dass der Wert ihres Superwährungsfranchise deutlich abgenommen hat.
Nedají-li se USA v nejbližší době dohromady, mohly by zjistit, že jejich licence na superměnu je mnohem omezenější.
Die Suche nach einem gemeinsamen europäischen Stand in internationalen Angelegenheiten reflektiert Europas Erfahrungen in den Kriegen Jugoslawiens.
Hledání společného evropského postoje v mezinárodních otázkách odráží zkušenosti Evropy s jugoslávskými válkami.
Nachdem sie zunächst bemüht war, die galoppierende Preisentwicklung auf dem Immobilienmarkt zu bremsen und dort eine Abkühlung herbeizuführen, wird die chinesische Führung nun Mühe haben, das Wachstum wieder in Gang zu kriegen.
Po snaze zchladit trh s nemovitostmi zkrocením pádících cen budou čínští lídři stěží schopni obnovit růst.
Die Geschichte lehrt uns, dass aufstrebende Mächte unweigerlich mit den führenden Mächten des Status quo konkurrieren und dass derartige Konflikte oft zu Kriegen führen.
Dějiny nás učí, že nastupující mocnosti se zákonitě střetávají se zavedenými hlavními velmocemi a že tento konflikt často vede k válkám.
Viele dieser globalen Bedrohungen stehen in engem Zusammenhang mit Kriegen - allerdings mit Kriegen, die eher innerhalb staatlicher Grenzen geführt werden als zwischen den Ländern.
Mnohé z těchto globálních hrozeb jsou sice s válkou úzce propojené, avšak válka se bude s mnohem vyšší pravděpodobností vést uvnitř hranic než napříč nimi.
Viele dieser globalen Bedrohungen stehen in engem Zusammenhang mit Kriegen - allerdings mit Kriegen, die eher innerhalb staatlicher Grenzen geführt werden als zwischen den Ländern.
Mnohé z těchto globálních hrozeb jsou sice s válkou úzce propojené, avšak válka se bude s mnohem vyšší pravděpodobností vést uvnitř hranic než napříč nimi.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »