kupovat čeština

Překlad kupovat německy

Jak se německy řekne kupovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kupovat německy v příkladech

Jak přeložit kupovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nemužu za to, že musím kupovat od Pleticháre Burnse.
Was soll ich denn machen? Ich muss bei Schemer Burns einkaufen.
A můžeme si kupovat co chceme.
Wir können kaufen, soviel wir wollen.
Nemusíme si ho kupovat.
Wir müssen ihn nicht kaufen.
Vezmi si ji, Angusi. Neměl jsem ji kupovat.
Hier, ich hätte es nicht kaufen sollen.
Nikdo neví, jestli má kupovat nebo prodávat.
Niemand weiß, ob er kaufen oder verkaufen soll.
Chcete něco kupovat?
Wollen Sie etwas kaufen?
Začneme s Paulem kupovat náklady.
Paul und ich werden unsere eigene Ware kaufen.
Říkalas, že už si nebudeš kupovat nic nového.
Ich dachte, du wolltest keine neuen Kleider mehr kaufen.
Ano, ale proč si musí kupovat oblečení, jídlo a domy?
Ja. Wieso müssen sie Kleider kaufen und Essen und Häuser?
Ten policista nás slyšel kupovat lístky.
Was ist mit dem Zug? Der Polizist hat gehört, was wir für Fahrkarten gekauft haben.
Nemůžeš si kupovat lidi.
Aber du kannst keine Menschen kaufen, Marcus.
Katka bude kupovat dobytek.
Denn Kate kauft Ihr Vieh.
To chceš kupovat královské klenoty?
Sind 50 Dollar.
Sotva vyplatí trombon, už chce kupovat náhrdelník za 100 dolarů.
Gerade löst er seine Trompete aus, und schon will er eine 100-Dollar-Kette.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vojenský vůdce bez peněz si totiž nemá zač kupovat zbraně ani oddanost svých bojovníků.
Ein bankrotter Kriegsherr kann zumindest keine Waffen mehr kaufen oder sich Loyalität durch Schmiergelder sichern.
Zdá se zřejmé, že Evropská centrální banka bude nucena kupovat mnohem větší kvantity svrchovaných (rizikových) dluhopisů eurozóny.
Es scheint klar, dass die Europäische Zentralbank gezwungen sein wird, deutlich größere Mengen an (hoch spekulativen) Staatsanleihen aus der Eurozone zu kaufen.
A to není něco, co by si člověk chtěl kupovat.
Und das ist nichts, was Sie sich erkaufen sollten.
Protiargument - že odmítnutí Číny nadále kupovat cenné papíry americké vlády či výprodej těchto papírů by Čínu poškodil stejně jako Ameriku - neplatí.
Das Gegenargument - dass ein Kaufstopp oder Verkäufe von US-Staatsanleihen durch China beiden Ländern gleichermaßen schaden würde - ist nicht stichhaltig.
Dříve či později si čtenáři začnou kupovat noviny, které je skutečně informují a propůjčují hlas jejich názorům.
Früher oder später werden die Leser anfangen, Zeitungen zu kaufen, die ihnen wirkliche Informationen liefern und ihren Meinungen eine Stimme geben.
Vyhlášení nového programu ECB, která bude kupovat suverénní dluhopisy, snížilo tržní úrokové sazby.
Die Ankündigung der EZB eines neuen Programms zum Ankauf von Staatsanleihen hat am Markt zu einem Zinsrückgang geführt.
Z nich by se mohla stát mocná zbraň při vyjednávání s vnějšími činiteli, např. s MMF nebo se zahraničními investory, kteří budou za zvýhodněné ceny kupovat podíly v bankách, službách a velkých společnostech.
Bei Verhandlungen mit Außenstehenden wie dem IWF oder Ausländern, die sich (zu Sonderpreisen) in Banken, öffentliche Versorger und große Unternehmen einkaufen, kann dies eine mächtige Waffe sein.
Dnes například jezdí Evropanky do USA kupovat od mladých Američanek lidská vajíčka vybraná podle jejich údajných genetických charakteristik.
Schon heute reisen zum Beispiel Europäer in die USA, um von jungen Frauen, die auf Grund ihrer vermuteten genetischen Eigenschaften ausgesucht werden, menschliche Eizellen zu kaufen,.
Spotřebitelé zareagovali tím, že začali kupovat vajíčka od volně chovaných nosnic.
Die Verbraucher reagierten darauf, indem sie Eier aus Freilandhaltung kauften.
A pokud nás globální finanční krize něčemu naučila, pak je to následující poznatek: nerozumíte-li nějakému finančnímu produktu, neměli byste ho kupovat.
Und wenn die globale Finanzkrise uns überhaupt etwas gelehrt hat, dann dies: Wenn man ein Finanzprodukt nicht versteht, sollte man die Finger davon lassen.
Nikdo není ochoten kupovat aktiva a brát na sebe další nejistotu, protože se všichni obávají, že někdo další ví, víc než oni sami - konkrétně že by byl blázen každý, kdo by nakupoval.
Niemand ist bereit, Vermögenswerte zu kaufen und zusätzliche Unsicherheit auf sich zu nehmen, weil alle Angst haben, dass jemand anders mehr weiß als sie - und zwar dass man schön blöd wäre, jetzt zu kaufen.
Pokud se Salvadořané dočkají zmrazení mezd, nebudou kupovat mnoho produktů vyrobených v Los Angeles - tedy pokud se tam samozřejmě nakonec nepřestěhují.
Werden die Löhne von Salvadorianern gedrückt, werden sie kaum in Los Angeles hergestellte Produkte kaufen - es sei denn, sie ziehen letzten Endes dort hin.
Mohou-li centrální banky bohatých zemí nakupovat dlouhodobé dluhopisy, mohou centrální banky rozvíjejících se zemí kupovat dolarové dluhopisy.
Wenn die Zentralbanken der reichen Länder langfristige Staatsanleihen aufkaufen, dann kaufen die Zentralbanken der Schwellenländer eben auf Dollar lautende Anleihen.
Prozatím bude Evropská centrální banka kupovat část jejich dluhopisů jako můstek k novému Evropskému mechanismu finanční stability (EFSF) eurozóny.
Fürs Erste wird die Europäische Zentralbank einige ihrer Anleihen aufkaufen - als Brücke zur neuen Europäische Finanzstabilisierungsfazilität.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...