kupovat čeština

Překlad kupovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne kupovat?

Příklady kupovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit kupovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Než vůbec začneš, nemusíš mi kupovat šampaňské nebo kožich. Prosté děkuji postačí.
Avant que tu ne commences, pas besoin de m'offrir du champagne ou des fourrures, un simple merci suffira.
Šel jsem kupovat oblek, tos měl vidět tu melu.
J'ai acheté un tissu assez cher. Il faut voir ce qu'il en a fait!
Nemužu za to, že musím kupovat od Pleticháre Burnse. -Jde na me stejne jako vy.
Schemer Burns me force à l'acheter avec les mêmes arguments!
A můžeme si kupovat co chceme.
On peut acheter tout ce qu'on veut.
Budu kupovat Jordanovy akcie prostřednictvím fiktivních společností.
Acheter les actions Jordan.
Víš, řekl jsi, že je nechceš kupovat zpět sám.
Tu avais dit ne pas vouloir les racheter.
Copak si chce žena sama sobě kupovat květiny?
C'est une vie?
Nebudou si kupovat jedno číslo, ale čtyři nebo pět.
Ils joueront 4 ou 5 numéros!
Vezmi si ji, Angusi. Neměl jsem ji kupovat.
Tenez,je n'aurais pas dû l'acheter.
Nikdo neví, jestli má kupovat nebo prodávat.
La bourse est folle, personne ne sait quoi faire.
Boháči si můj jed nechtějí kupovat.
Les rupins n'en veulent pas.
Chcete něco kupovat?
Vous voulez quelque chose les gars?
Víš, co udělám, Ede? -Ne. Začneme s Paulem kupovat náklady.
Nous allons acheter nos propres cargaisons.
Říkalas, že už si nebudeš kupovat nic nového.
Tu as acheté une nouvelle robe?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vojenský vůdce bez peněz si totiž nemá zač kupovat zbraně ani oddanost svých bojovníků.
Un seigneur de guerre en faillite ne peut, après tout, pas acheter d'armes ni corrompre les gens afin d'acheter leur loyauté.
Zdá se zřejmé, že Evropská centrální banka bude nucena kupovat mnohem větší kvantity svrchovaných (rizikových) dluhopisů eurozóny.
Il semble évident que la Banque Centrale Européenne sera forcée d'acheter des quantités beaucoup plus grandes d'obligations souveraines (à haut risque) de la zone euro.
Rozhodovat, komu připadne světové kulturní dědictví, je něco jiného než kupovat topinkovač.
Disposer du patrimoine culturel mondial n'est pas comme acheter un grille-pain.
Přesto majitelé zbraní pokaždé křičí, že jim bude odebrána svoboda, pokud si nebudou smět kupovat útočné zbraně a zásobníky na sto nábojů.
Et pourtant, à chaque fois, les propriétaires d'armes s'époumonent à prétendre que s'ils ne sont plus en mesure d'acquérir des armes d'assaut et des minutions, la liberté disparaitra.
Protiargument - že odmítnutí Číny nadále kupovat cenné papíry americké vlády či výprodej těchto papírů by Čínu poškodil stejně jako Ameriku - neplatí.
On ne peut non plus souscrire à l'argument opposé voulant que la Chine pâtisse autant que les États-Unis de la liquidation ou du gel des achats de titres du gouvernement américain.
Dříve či později si čtenáři začnou kupovat noviny, které je skutečně informují a propůjčují hlas jejich názorům.
Mais pour beaucoup de médias urbains qui prospéraient autrefois dans l'information divertissante, le tirage a chuté au cours des dernières années.
Z jedné strany export pomůže reaktivovat argentinskou ekonomiku a z druhé strany spotřebitelé v Evropě a Americe budou moci kupovat kvalitní zboží za nižší ceny.
Les exportations contribueront à réactiver l'économie de l'Argentine tandis que les consommateurs d'Europe et d'Amérique bénéficieront de marchandises de haute qualité à des prix inférieurs.
Z nich by se mohla stát mocná zbraň při vyjednávání s vnějšími činiteli, např. s MMF nebo se zahraničními investory, kteří budou za zvýhodněné ceny kupovat podíly v bankách, službách a velkých společnostech.
C'est là que l'on trouve une arme puissante potentielle contre les relations avec les étrangers tels que le FMI ou les étrangers qui achètent (à bon prix) des participations bancaires, dans les services publics et dans les grandes entreprises.
Spotřebitelé zareagovali tím, že začali kupovat vajíčka od volně chovaných nosnic.
Les consommateurs ont répondu en achetant des œufs de poules élevées en plein air.
A pokud nás globální finanční krize něčemu naučila, pak je to následující poznatek: nerozumíte-li nějakému finančnímu produktu, neměli byste ho kupovat.
Et si la crise mondiale nous a enseigné quelque chose c'est que si l'on ne comprend pas un produit financier, il ne faut pas l'acheter.
Pokud se Salvadořané dočkají zmrazení mezd, nebudou kupovat mnoho produktů vyrobených v Los Angeles - tedy pokud se tam samozřejmě nakonec nepřestěhují.
Si les Salvadoriens voient leurs salaires fondre, ils ne pourront pas acheter beaucoup de produits fabriqués à Los Angeles. A moins bien sûr de finir par s'y installer.
Mohou-li centrální banky bohatých zemí nakupovat dlouhodobé dluhopisy, mohou centrální banky rozvíjejících se zemí kupovat dolarové dluhopisy.
Si les banques centrales des pays avancés peuvent acheter des obligations à long terme, alors les banques centrales des pays émergents peuvent acheter des obligations libellées en dollars.
Program OMT, který dává ECB možnost kupovat suverénní dluhopisy zemí, jež se zavázaly, že reformují své ekonomiky, výrazně vyrovnává hrací plochu mezi ECB a jejími kolegyněmi ve vyspělých zemích.
L'OMT qui lui permet d'acheter des obligations souveraines auprès des pays qui réforment leur économie rend la situation nettement plus équitable entre elle et les banques centrales des pays avancés.
Věrohodnost jejího závazku závisí jak na tom, co bude dělat (kupovat neomezená množství státních dluhopisů), tak na tom, co dělat nebude (kupovat od zemí, jež nebudou plnit podmínky).
La crédibilité de son engagement dépend tout autant de ce qu'elle fera (acheter en quantité illimitée des obligations publiques), que de ce qu'elle ne fera pas (les acheter à des pays qui ne répondent pas aux conditions posées).

Možná hledáte...