parvenir francouzština

dosáhnout, přijít

Význam parvenir význam

Co v francouzštině znamená parvenir?

parvenir

Arriver à un terme qu’on s’est proposé, y arriver non sans effort, non sans difficulté.  Parce que l’astronomie parvenait à calculer les tables de la lune, on a cru que le but de toute science était de prévoir avec exactitude l’avenir; […].  Je m'habillai et tant bien que mal, je parvins à l'ascenseur, mais un peu gaga.  On ne s'improvise pas usurier, il faut parvenir d'abord à une méritoire insertion dans la mafia des gens bien placés pour exploiter leur prochain.  Au laboratoire de chimie, les colonnes de Vigreux parviennent à séparer deux liquides miscibles si leurs températures d’ébullition diffèrent d'au moins 25°C.  Après avoir garé la voiture près de la gare, empruntez le GR®20 qui longe l’Agnone. En suivant le fléchage, vous parviendrez à la première cascade après 1h de marche. (Figuré) Accéder à ce que l'on convoitait.  On nous apporte des nattes et des tapis, on allume un grand feu de branchages au beau milieu de la salle, et nous parvenons enfin à nous dégeler.  L’esclavage n'entraînait pas du reste un abaissement irrémédiable, et on voyait au makhzen des affranchis parvenir aux fonctions les plus élevées.  Mine de rien, il est parvenu en quelques années à devenir l'un des producteurs les plus courtisés de la place... Un succès sur quatre en France, c'est lui. Fabrizio, le roi du porno et de l'intello !  (Figuré) — Il est parvenu à un grand âge, à une extrême vieillesse. Arriver à destination, en parlant des choses.  Cette psalmodie parvint aux oreilles d’un petit campement de métis convertis, qui abattaient du bois.  Sur la foi de ma prédiction, il permet d'abattre vingt cochons pendant la nuit. Leurs gémissements parviennent aux oreilles du tao-taï ou sous-gouverneur de province, qui est la première autorité de la ville. Il se réveille en colère : « Qui a osé, sans mon autorisation, ordonner cette boucherie ? »  J’espère que ma lettre lui parviendra.  Ce bruit n’est pas parvenu jusqu’à moi. (Absolument) S’élever en dignité, faire fortune.  C’est un homme qui ne peut manquer de parvenir.  (Absolument) S’élever en dignité, faire fortune

Překlad parvenir překlad

Jak z francouzštiny přeložit parvenir?

Příklady parvenir příklady

Jak se v francouzštině používá parvenir?

Citáty z filmových titulků

Faites parvenir ceci à Mme Grusinskaya.
Přistavte vůz madam Grusinské. Dobrý večer. Poslal byste to madam Grusinské?
Dis donc, je ne t'avais pas dit de faire parvenir son manteau à Jim?
Slimáku proč jsi nevrátil ten kabát už když jsem ti přece říkal?
Aucun voisin n'est forcé de partir, et nous devrions bientôt parvenir à dérider Mme Kirby!
Nikdo se nebude muset stěhovat. A když to vezmeme za správný konec, myslím, že časem roztaje i paní Kirbyová.
J'ai essayé de les dire avant, et j'aimerais y parvenir cette fois.
Chtel jsem je ríct už drív a rád bych je rekl aspon ted.
Mon ami peut donc la faire parvenir au procureur?
V tom případě nebudete namítat, pokud můj přítel doručí dopis prokurátorovi?
Comment l'argent et l'or qui pourraient parvenir aux rebelles pourraient affecter l'issue de cette guerre?
Směšné.
Seul un homme fort pourrait y parvenir.
To dá pořádnou fušku.
J'ai voulu t'oublier, mais sans y parvenir.
Snažil jsem se na tebe zapomenout, ale nešlo to.
L'abbesse du cloître des Ursulines, une vieille amie, m'a secrètement fait parvenir un message.
Děkuji vám, Casanovo. Příliš toho bohužel nemůžete udělat, ale zřejmě vám bude umožněno si s vaší nešťastnou přítelkyní promluvit.
J'ai simplement accepté de faire parvenir cet argent.
Jen jsem souhlasil, že ty peníze někam doručím.
Il a dit qu'elles cherchaient toujours à parvenir à leurs fins.
Otec Fogarty říkal, že ve všem musí být po jejich.
Vous n'imaginez pas parvenir à quelque chose en m'écoutant parler de mon enfance débile.
Nemůžete čekat, že někam dostanete. posloucháním blábolů o mém pitomém dětství.
Mais on lui a fait parvenir tes lettres et tes chèques.
Ale posílali jsme jí všechny tvoje dopisy a příděl šeků.
Je demanderai qu'on vous fasse parvenir des affaires.
Řeknu služce, aby vám něco poslala.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Quand vont reprendre les négociations du PTCI le mois prochain, les dirigeants européens devront faire pression pour entraîner un véritable progrès, avec l'objectif de parvenir à un accord d'ici la fin de l'année.
Až se jednání o TTIP příští měsíc obnoví, musí vedoucí činitelé EU prosazovat skutečný pokrok s cílem uzavřít dohodu do konce roku.
Eban était sans doute trop raffiné, trop universitaire et trop homme du monde pour parvenir à la hisser, comme l'a si bien exprimé Disraeli, jusqu'au sommet du mât de cocagne.
Eban byl možná příliš uhlazený, měl snad příliš mnoho ze vzdělance a džentlmena, aby uspěl - použijeme-li Disraeliho obrat - při šplhání na tomto žebříku.
Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
Ta je nutné beze změn obnovit, má-li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí už nyní zformovat konsenzus.
Pourtant, parfois, on oublie qu'il fallut faire usage massif de la force pour parvenir à un tel résultat.
Někdy se však potlačuje, že k dosažení tohoto výsledku bylo zapotřebí nasadit mohutnou sílu.
L'autodétermination n'est plus synonyme d'isolation parce que parvenir à l'indépendance nationale de nos jours signifie simplement le retour sur la scène mondiale doté d'un nouveau statut.
Sebeurčení už neznamená izolaci, neboť dosáhnout národní nezávislosti v současnosti neznamená víc než návrat na světovou scénu s novým statutem.
La clé d'une stratégie d'investissements est de parvenir à intéresser les hommes d'affaires locaux à l'économie locale.
Základem investiční strategie je vzbudit v domácích podnikatelích zájem o svou domácí ekonomiku.
Mais parvenir à un compromis dans ce sens pourrait bien être impossible.
Přesto by se mohlo ukázat, že dosažení kompromisu v těchto intencích je nemožné.
Laissez-moi proposer cinq étapes nécessaires pour parvenir à ce résultat.
Ráda bych navrhla pět kroků, jichž je zapotřebí k tomu, aby tato nová situace mohla nastat.
Un accord négocié peut y parvenir et l'Organisation des Nations Unies constitue une plateforme pour forger une telle paix.
Dojednané urovnání může tyto výsledky přinést a OSN je pro uzavření takového míru vhodnou platformou.
Les États-Unis et l'UE doivent convaincre le président russe Vladimir Poutine de parvenir à un accord avec les nouveaux dirigeants de l'Ukraine, plutôt que de donner suite à sa menace d'imposer des sanctions.
Spojené státy a EU musí přesvědčit ruského prezidenta Vladimira Putina, aby s novými ukrajinskými představiteli dospěl k dohodě, místo aby realizoval svou hrozbu uvalení sankcí.
Il y a plusieurs manières d'y parvenir.
To by bylo možné učinit několika způsoby.
Ce modèle est simple : chaque pays évalue sa propre situation avec les outils appropriés qu'il aura développés et formule une vision et un plan destinés à consolider la paix et à parvenir à la prospérité.
Jedná se o jednoduchý model: země hodnotí svou vlastní situaci pomocí nástrojů, které si samy vyvinou a které odpovídají okolnostem, aby formulovaly vizi a plán s cílem konsolidovat mír a dosáhnout prosperity.
Le New Deal tire les leçons des expériences de consolidation de la paix en intégrant les facteurs clés pour parvenir à un résultat visible et durable : un leadership national et un programme précis.
Tento Nový úděl akceptuje, co nás učí historie budování míru: klíčem k viditelným a udržitelným výsledkům je národní vedení a vlastnictví agend.
Puisque les États ne pourront agir seuls et ne renonceront pas à leur contrôle politique, nous devons parvenir à lier les politiques de l'Union européenne aux politiques spécifiques de chaque État.
Avšak vzhledem k tomu, že státy nebudou schopné zvládnout vše samy a výkonu politické kontroly se nezřeknou, musíme dokázat propojit politiky Unie s politikami jednotlivých států.

Možná hledáte...