putovat čeština

Překlad putovat německy

Jak se německy řekne putovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady putovat německy v příkladech

Jak přeložit putovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A aby se prokázalo, zda budou dodržovat jeho přikázání, nechal je putovat přes poušť 40 let, než zemřelo celé pokolení, které před Božím zrakem spáchalo zlo.
Und um zu beweisen, ob sie sich an seine Gebote halten würden, ließ er sie 40 Jahre lang durch die Wüste wandern, bis die Generation, die das Böse vor dem Herrn begangen hatte, nicht mehr war.
Budeme putovat dny, týdny a měsíce, ale. na konci cesty na nás čekají hrady, poklady a jemné ženy. s velkými cecky. Vlajkonoši, vytáhni vlajku.
Wir werden Tage, Wochen, Monate unterwegs sein, aber. am Ziel warten auf uns Schloesser, Schaetze und Frauen mit grossen Brüsten.
Ať slouží jinému pánu, nezabrání mi v mém plánu. Bez volského spřežení, putovat dál po zemi.
Ich kann doch meine Ochsen verkaufen, das Leben wird auch ohne sie laufen, weil ich bin der stärkste Mann und meinen Wagen allein ziehen kann.
Vaše pohostinnost byla velmi milá, ale musím putovat dál.
Ihre Gastfreundschaft war sehr freundlich, aber ich muss weiter.
Otče Merrine, až budu putovat údolím smrti, buď se mnou.
Pater Merrin, im finsteren Tal, steh mir bei.
Potřebuju putovat, poznávat lidi, ženské, holky a to mi dá jen cirkus.
Ich muss wandern, Leute kennen lernen, Frauen.und das gibt mir nur der Zirkus.
Já jsem mohl zářit, putovat, oslňovat svět.
Ich konnte strahlen, wandern, die Welt bezaubern.
A chtěl jsem být tam venku, putovat mezi hvězdami.
Ich wollte da draußen sein, zu fremden Sternen reisen.
Nemáme se kam vrátit, ani kam odejít. Proto musíme do nekonečna putovat.
Wir zogen unablässig von weit zu weit.
Doktor říkal, že může putovat k srdci, dokonce i k mozku.
Die Ärzte sagen, es könnte bis ins Herzwandern, oder sogar bis zum Gehirn.
Putovat. - Kam?
Zurückzugehen.
Ale abychom se tam dostali, museli jsme putovat po běžných turistických trasách.
Aber um dorthin zu gelangen, mussten wir dem Normaltouristenpfad folgen.
Nechceš putovat po chodbě?
Sie wollen in der HAII wandern?
Trojúhelník dává svému majiteli božskou moc putovat časem dopředu i dozadu, měnit minulost.
Das Dreieck gibt seinem Besitzer die Macht Gottes, sich durch die Zeit zu bewegen, Vergangenes ungeschehen zu machen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jedním z problémů je vývoj takových mikro- či nanočástic, které dokážou putovat krevním řečištěm, aniž je během cesty pohltí jiné buňky.
Eine Herausforderung dabei besteht in der Entwicklung von Mikro- oder Nanopartikeln, die durch die Blutbahn geleitet werden können, ohne von anderen Zellen aufgenommen zu werden.
Ačkoliv například takzvaná Tobinova daň (drobný poplatek z finančních transakcí) byla původně určena na financování rozvojové pomoci, nedávno byla v Evropě přijata verze, podle níž má výtěžek z této daně putovat do státních rozpočtů.
Obwohl beispielsweise die sogenannte Tobin-Steuer (eine kleine Abgabe auf Finanztransaktionen) ursprünglich für die Entwicklungshilfe gedacht war, wurde eine Version von ihr kürzlich in Europa eingeführt, um die nationalen Haushaltseinnahmen zu stärken.
Obecně tvrdí, že nepotřebujeme více automobilů, nýbrž více péče, takže stimulační peníze by měly putovat do zdravotnictví, školství a ochrany životního prostředí.
Insgesamt, so ihr Argument, brauchen wir mehr nicht mehr Autos, sondern mehr Achtsamkeit, weswegen die finanziellen Mittel der Konjunkturbelebung in Gesundheit, Bildung und den Umweltschutz fließen sollten.
Veškerá tato likvidita, bude se tvrdit, musela někam putovat.
Diese liquiden Mittel, so werden sie argumentieren, mussten irgendwohin fließen.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...