kupodivu čeština

Překlad kupodivu německy

Jak se německy řekne kupodivu?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kupodivu německy v příkladech

Jak přeložit kupodivu do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Kupodivu se tento únik podařil za bílého dne.
Die Schlinge zieht sich am hellichten Tage zu.
Kupodivu ano.
Erstaunlicherweise ja.
Kupodivu ne.
Erstaunlicherweise nein.
A kupodivu mi věřil.
Und seltsamerweise glaubte er mir.
Kupodivu ano.
Erstaunlicherweise ja.
Kupodivu o tom sám pochybuju.
Seltsamerweise bezweifle ich es manchmal.
Kupodivu ano.
Seltsamerweise, ja.
A teď říkáte, že kupodivu některé části tohoto motoru chybí nebo jsou poškozené.
Und da nehmen Sie an, dass bei einem so katastrophalen Unfall. nicht gewisse Teile des Motors abhanden gekommen sind?
Kupodivu nejste v náruči poběhlice.
Dass Sie gar nicht in den Armen eines willigen Flittchens liegen.
Kupodivu to udělal tak, že to vypadalo chutně.
Dabei hat er uns das sehrschmackhaft gemacht.
Byl jsi ovdovělý luňák, který velmi zodpovědně pečuje o své dítě. A podívejme se, z malého luňáčka kupodivu nevyrostl luňák, - ale mladičký jestřáb.
Ihr wart der Drachenwitwer, der so vernarrt in die Erziehung seines Kindes war, dass, siehe da, das Kind kein Drache, sondern ein mächtiger, junger Falke wurde.
Ne. Kupodivu ne.
Eigentümlicherweise nicht.
Když já zavřu oči, sním o něčem kupodivu jiném.
Ich schließe die Augen und träume von etwas. das sich gewaltig davon unterscheidet.
Kupodivu tyto mladé dámy se uvolnily na stejnou dobu, aby byly vašimi hosty.
Und zufälligerweise haben diese jungen Damen genauso lange Zeit, Ihre Gäste zu sein.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přestože však takové působivé nástroje vizualizace mohou podstatně posílit transparentnost a informovanost veřejnosti, při využití k řešení společenských problémů jsou kupodivu omezené.
Derart beeindruckende Visualisierungstools können zwar deutlich mehr Transparenz schaffen und das Wissen der Öffentlichkeit erweitern, ihr Nutzen ist aber erstaunlich begrenzt, wenn es darum geht, gesellschaftliche Probleme zu lösen.
Přesto Bush kupodivu požádal o bezohledné snížení daní pro bohaté a bylo mu vyhověno.
Doch bemerkenswerterweise beantragte Bush eine rücksichtslose Steuersenkung für die Reichen und zog sie auch durch.
Eurobondy vydané eurozónou bez Německa by kupodivu ze srovnání s americkými, britskými a japonskými dluhopisy stále vycházely příznivě.
Überraschenderweise würden Eurobonds, die von einer Eurozone ohne Deutschland ausgegeben würden, im Vergleich zu US-amerikanischen, britischen und japanischen Anleihen immer noch gut dastehen.
Clintonova vláda kupodivu toto rozhodnutí přijala.
Überraschenderweise hatte die Regierung Clinton nichts dagegen einzuwenden.
Vysoce postavení američtí tvůrci politik přiznávají, že toto nastavení pobídek představuje problém; mnohé jejich evropské protějšky kupodivu dosud neprojevily ochotu tyto otázky otevřeně diskutovat.
Die politischen Entscheidungsträger in den USA räumen ein, dass diese Anreizstruktur ein Problem darstellt - interessanterweise sind viele ihrer europäischen Kollegen noch nicht einmal dazu bereit, diese Punkte offen zu besprechen.
Armáda byla tehdy kupodivu rozdělena mezi důstojníky, kteří chtěli civilně vedenou demokracii, a jiné, kteří usilovali o vojenskou autokracii.
Überraschenderweise war die Armee damals gespalten in Offiziere, die eine Demokratie unter ziviler Führung wünschten, und andere, die für eine militärisch geführte Autokratie eintraten.
Na levici i na pravici kupodivu sílí konsensus, že vláda bude muset v dohledné budoucnosti pokračovat v podpoře trhu nemovitostí.
Überraschenderweise wächst sowohl links als auch rechts der Konsens, dass die Regierung den Immobilienmarkt in nächster Zukunft weiter stützen muss.
Kupodivu se však zdá, že věřitelé Řecka nejsou schopni vzít tento zdravý finanční princip na vědomí.
Griechenlands Kreditgeber halten sich erstaunlicherweise nicht an dieses Prinzip solider Finanzierung.
Kupodivu však chybí uznání potřeby větší flexibility v úsilí o fiskální konsolidaci.
Was vor allem fehlt, ist die Anerkennung der Notwendigkeit größerer Flexibilität bei den Versuchen zur Haushaltskonsolidierung.
Koizumi kupodivu téměř uspěl.
Überraschenderweise war Koizumi beinahe erfolgreich.
Kupodivu se neuskutečnilo mnoho protestů.
Überraschenderweise gab es kaum Proteste.
McCain má možná kupodivu větší manévrovací prostor.
Kurioserweise verfügt McCain möglicherweise über mehr Spielraum.
Když se však součástí řízení staly telefonní pohovory, pohledným lidem se kupodivu dařilo lépe, třebaže je zaměstnavatelé neviděli.
Wenn jedoch auch Telefoninterviews durchgeführt wurden, schnitten gutaussehende Personen überraschenderweise besser ab, obwohl die Arbeitgeber sie dabei auch nicht sehen konnten.
Přestože však byl Obama kandidátem změny, kupodivu nezvolil přístup předkládání reálných akčních plánů za změnu.
Es ist seltsam, dass Obama, obwohl er unter dem Motto des Wandels angetreten war, nie den Ansatz verfolgt hat, echte Aktionspläne für Veränderungen vorzulegen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...