erleiden němčina

utrpět, trpět, přijmouti

Význam erleiden význam

Co v němčině znamená erleiden?

erleiden

utrpět trans. etwas körperlich oder seelisch Unangenehmes erleben; eine unangenehme Erfahrung machen Aufgrund des Todes ihrer Mutter musste sie große psychische Schmerzen erleiden. Der Geschäftsmann hatte wegen der Wirtschaftskrise große finanzielle Verluste zu erleiden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad erleiden překlad

Jak z němčiny přeložit erleiden?

erleiden němčina » čeština

utrpět trpět přijmouti

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako erleiden?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady erleiden příklady

Jak se v němčině používá erleiden?

Citáty z filmových titulků

Und Sie werden Höllenqualen erleiden. falls Sie zulassen, dass unschuldiges Blut lhre Seele befleckt.
A zemřete utrpením. když si necháte nevinnou krví poskvrnit duši.
Dann weiß jemand, dass sie bald einen erleiden wird.
Tak někdo musí vědět, že ztroskotá.
Aber um es zu schreiben, muss man es erleiden.
Ale nejdřív ho musíš protrpět.
Du hast gesagt, um es erneut zu schaffen, muss man etwas erleiden.
Říkal jsi, že při tvorbě se musí zážitek prokrvit.
Sie erleiden nicht den Durst der Leidenschaft oder stolpern blindlings auf eine Illusion verlorener Liebe zu.
Netrpí žízní vášně ani slepě nevrávorají k nějakém přeludu ztracené lásky.
Aber du, Hebräer, wirst all dies erleiden. indem du lebst. - Du lässt ihn nicht leben!
Ale ty, hebrejče, tím vším budeš trpět. protože budeš žít.
Der Feind ist trunken vom Rausch des Sieges. Wir würden schwere Verluste erleiden, wenn wir jetzt angriffen.
Bezprostřední útok na jejich jednotky, by vedl jen k velkým ztrátám.
Ich habe so viel erleiden müssen.
Těch výprasků, co já schytala.
Was hat er getan, um das zu erleiden?
Co udělal, že si zasloužil tohle.
Vater sagte, sie würden dasselbe Schicksal erleiden wie wir.
Otec říkal, že by je čekal stejný osud, jako nás.
Wenn Ihr falsch geschworen habt, sollt Ihr den gleichen Tod erleiden wie Euer Bruder.
Pokud jste byl spiklencem, nechť zemřete stejnou smrtí jako váš bratr.
Was hast du für eine gute Sache, die es wert wäre, solche Qualen zu erleiden?
A co má takovou cenu, že stojí za tahle muka?
Einen Nervenzusammenbruch erleiden.
Právě jsem se nervově zhroutila.
Man würde schwere Verluste erleiden.
Došlo by k těžkým ztrátám.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wenn das Szenario für die Industrieländer zutrifft, werden viele Entwicklungsländer Verluste erleiden und ein deutlich reduziertes Wachstum erleben.
Pokud je scénář vývoje vyspělých zemí správný, řada rozvojových zemí prodělá a zažije prudké snížení růstu.
Die Not, die Europa und insbesondere seine Armen und seine Jugend erleiden, ist unnötig.
Bolesti sužující Evropu, zejména tamní chudé a mladé lidi, jsou zbytečné.
Zweitens haben große Investoren in den USA, wie beispielsweise Rentenfondsmanager, erkannt, dass amerikanische Unternehmen, die nichts für die Kontrolle ihrer Emissionen tun, in Zukunft finanzielle Einbußen erleiden könnten.
Za druhé si významní američtí investoři, jako jsou manažeři penzijních fondů, uvědomují, že americké společnosti, které nebudou kontrolovat své emise, se mohou stát v budoucnu náchylnými k finančním ztrátám.
Zentralbanken außerhalb Amerikas erleiden Kapitalverluste aufgrund ihrer unüberlegten Investitionen.
Zahraniční centrální banky zaznamenávají kapitálové ztráty ze svých neuvážených investic.
Im Wesentlichen ist die Wahrscheinlichkeit, dass heute lebende Menschen gewaltsam zu Tode kommen oder Gewalt oder Grausamkeit durch die Hand eines anderen erleiden geringer, als für seine Vorfahren in allen früheren Jahrhunderten.
U lidí žijících v současnosti zkrátka existuje nižší pravděpodobnost, že je potká násilná smrt nebo že budou trpět násilím či krutostí ze strany ostatních, než u jejich předků v jakémkoliv předchozím století.
Durch ihren Gerichtsboykott erleiden sie ernorme finanzielle Verluste und dennoch halten sie unbeirrt daran fest, dass der Höchstrichter wieder eingesetzt werden muss.
Kvůli bojkotu soudů zaznamenávají obrovské finanční ztráty, a přesto dál rezolutně požadují, aby byl předseda Nejvyššího soudu navrácen do funkce.
Tausende von Menschen im ganzen Land mussten ähnliche Prüfungen und Tragödien erleiden.
Podobné zkoušky a tragédie zakusily tisíce lidí po celé zemi.
Doch die Geschehnisse in Libyen haben in ihr die Befürchtung geweckt, dass sie ohne ausreichende Abschreckung dasselbe Schicksal erleiden könnten wie Gaddafi.
Události v Libyi v nich však vyvolaly obavy, že nebudou-li mít k dispozici dostatečné odstrašení, mohl by Kaddáfího konec potkat i je.
Trotzdem wohl wäre einem außenstehenden Beobachter sofort aufgefallen, welches Gewicht der Möglichkeit eingeräumt wurde, dass der jahrzehntelange Preisanstieg eine echte Trendwende, gefolgt von schwerwiegenden Preisrückgängen, erleiden könnte.
Pozorovatele zvenčí by nicméně mohla udivit závažnost připisovaná možnosti, že by dekádu trvající boom mohl postihnout skutečný zvrat, následovaný vážnými propady.
Ja, China könnte die US-Wirtschaft in die Knie zwingen, wenn es seine Dollarreserven auf den Markt wirft, aber nicht ohne dabei selbst einen ernsthaften Einbruch zu erleiden.
Ano, Čína by mohla srazit americkou ekonomiku na kolena, kdyby se zbavila svých dolarů, avšak nevyhnutelně by tím zasadila tvrdou ránu i sama sobě.
Es gibt gute wissenschaftliche Gründe für die Annahme, dass infolge der globalen Erwärmung viele tropische Regionen gewaltig mehr Zerstörtung erleiden werden als Länder gemäßigter Zonen, wie die USA.
Díky zjištěním vědců se lze dobře domnívat, že mnohé tropické oblasti budou globálním oteplováním postiženy mnohem více než oblasti mírného pásma, kam patří Spojené státy či Evropa.
Stattdessen wird langsam deutlich, dass die Finanzbranche nach einer Zeit der großartigen Profite und Wachstumsschübe nun eine Zeit der Konsolidierung und Kürzungen erleiden muss.
Místo toho vychází najevo, že po období impozantních zisků a růstu potřebuje finanční sektor projít obdobím konsolidace a oddělování zrna od plev.
Aus den Kindern drogensüchtiger Eltern werden oft selbst Drogenkonsumenten. Auch sie landen oftmals im Gefängnis oder erleiden Gewalt oder einen frühen Tod.
Děti uživatelů drog se často samy stávají drogově závislými; i ony mnohdy končí ve vězení, případně se stávají oběťmi násilí nebo předčasné smrti.
Die Banken würden extreme Wechselkursverluste erleiden und große Kapitalspritzen durch die öffentliche Hand benötigen.
Banky by trpěly těžkými kurzovými ztrátami a požadovaly by rozsáhlé injekce z veřejných prostředků.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...