hinnehmen němčina

přijmouti

Význam hinnehmen význam

Co v němčině znamená hinnehmen?

hinnehmen

eine Aussage, Handlung oder ein Ereignis von negativer Natur akzeptieren, dulden oder sich dem widerspruchslos fügen Wie kannst du sein Verhalten einfach so hinnehmen? etwas/jemanden mit hinnehmen: etwas/jemanden zu dem Ort bringen, wo man selbst gerade auf dem Weg hin ist Ach, du fährst zum Flohmarkt? Kannst du mich mit hinnehmen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Překlad hinnehmen překlad

Jak z němčiny přeložit hinnehmen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako hinnehmen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hinnehmen příklady

Jak se v němčině používá hinnehmen?

Citáty z filmových titulků

Man kann nicht einfach hinnehmen, was sie Joe angetan haben.
Kdybych ty krysy dostal. Kdyby se mi dostaly do rukou.
Aber Hosen, das kann ich nicht hinnehmen.
Ale kalhoty, to nespolknu.
Das kann ich nicht hinnehmen.
A co?
Das wird dir nicht schmecken, wenn du feststellst, dass deine Werktätigen das als selbstverständlich hinnehmen, was du ihnen großzügig schenken wolltest.
Nebude se ti líbit, když zjistíš, že tví dělníci nechtějí svá práva od tebe jako dar.
Schlafen oder träumen, der Träumer muß seine Träume hinnehmen.
Ve spánku i snění, snílek musí přijmout své sny.
Das können wir nicht hinnehmen.
To samozřejmě nemůžeme tolerovat.
Also werde ich. zusammenbrechen, alles zugeben und meine Strafe hinnehmen.
Takže myslím, že jenom budu muset. povolit, přiznat se, a přijmout trest.
Aber machen wir uns keine Gedanken mehr über sie. Wir wollen sie hinnehmen, da sie nun einmal da sind in unserer Geschichte.
Ale tím se netrapme a berme je takové, jací jsou, když už se v našem příběhu objevili.
Solche Anschuldigungen dürfen Sie nicht einfach so hinnehmen.
Nemůžeš dovolit aby takové hnusné pomluvy proti tvé pověsti zůstaly nevyvráceny.
Wenn sie auf mich losgehen, muss ich es aushalten und hinnehmen.
Když si na mě začínaj, tak to musím vydržet.
Wir werden das nicht hinnehmen, Alfonso und ich.
Já a Alfonso to nedovolíme!
Seinetwegen werde ich vieles hinnehmen, aber ich nehme es nicht hin, dass es ein Kind verletzt.
Musím toho tolik v tomto hrozném domě vydržet, ale nikdy nevydržím to, když někdo ubližuje dítěti. To nikdy.
Edward, das müssen wir anfechten! Das darfst du nicht so ruhig hinnehmen!
Edwarde, musíme bojovat, společně až do posledního dechu.
Warum soll ich es hinnehmen?
Nevím, proč chceš, abych to vzal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hierin liegt eine bittere Ironie, denn Amerika ist eigentlich das Land der Freiheit, ein Ort, an dem Menschen, die andernorts durch die Erfahrung von Unrecht viele Schicksalsschläge hinnehmen mussten, noch einmal von vorn beginnen können.
Je z toho cítit hořká ironie. Spojené státy jsou totiž skutečně zemí svobody, zemí, ve které je možno prožít život, který by byl jinde nespravedlivě ohrožován.
Nim musste noch einige Schicksalsschläge hinnehmen - und entging im Rahmen eines medizinischen Experiments nur knapp einer Infektion mit Hepatitis - bis er schließlich in ein Tierheim gebracht wurde, wo er im Jahr 2000 starb.
Protrpěl si i různé další rány osudu - například se jen o vlas vyhnul tomu, aby ho v rámci jednoho lékařského experimentu nakazili hepatitidou -, až ho nakonec propustili do útulku, kde v roce 2000 zemřel.
Und ich bin an diesem Weihnachtsfest dankbar für meine Fähigkeit, zu glauben, dass das demokratische Europa diesen Zustand nicht hinnehmen wird.
A já jsem o letošních Vánocích vděčná za možnost věřit, že demokratická Evropa tento stav nestrpí.
Wenn dies nicht geschieht, werden die Fürsprecher von Demokratie und Menschenrechten einen Rückschlag hinnehmen müssen.
Pokud se tak nestane, budou zastánci demokracie lidských práv čelit prudkému odporu.
Sie müssten zudem Verluste bei ihren auf Euro lautenden Forderungen und Kapitalanlagen hinnehmen.
Utrpěly by rovněž ztráty u pohledávek a investic denominovaných v euru.
Während Arbeiter Verluste hinnehmen müssen, werden diese durch die Gewinne der Land- und Kapitalbesitzer, Unternehmer und Angestellten mehr als ausgeglichen.
Zatímco dělnické profese utrpí ztrátou příjmu, jejich ztráty budou více než vynahrazeny zisky majitelů půdy a kapitálu, podnikatelů a úředníků.
Diesmal jedoch blieben die Soldaten in ihren Kasernen, und zwar aus dem einfachen Grund, dass eine erwachte Bevölkerung, eine aktive Zivilgesellschaft und freie, dynamische Medien einen weiteren Ausflug der Armee in die Politik nicht hinnehmen würden.
Tentokrát ovšem vojáci zůstali v kasárnách, a to z jednoduchého důvodu: probuzené obyvatelstvo, aktivní občanská společnost a svobodná a pulzující média by další armádní zásah do politiky nestrpěly.
Doch genauso wenig sollten wir seine Versuche hinnehmen, die politischen Entscheidungsträger in Angst und Schrecken zu versetzen, statt sie zu informieren.
Jenže zároveň bychom neměli tolerovat snahy politické lídry raději vyděsit než informovat.
Weder die Palästinenser noch die Syrer werden ihren Ausschluss hinnehmen.
Ani Palestinci, ani Syřané se nesmíří se svým vyloučením.
Der Verbraucher als Wähler will dies allerdings nicht hinnehmen und wendet sich daher ab.
Spotřebitelsky založený volič tohle ovšem nepřijme a obrátí se jinam.
Auch Jacques Chirac - ein weiterer unter Europas großen Euro- und EZB-Diffamierern - musste bei der Volksabstimmung über die EU-Verfassung in Frankreich eine persönliche Abfuhr hinnehmen.
Rovněž Jacques Chirac - další z velkých evropských kritiků eura a ECB - utrpěl ve volbách těžkou osobní ránu, když Francouzi odmítli ústavu EU.
Dies würde bedeuten, große Verluste auf die öffentlichen und privaten Schulden hinnehmen sowie enorme Transferzahlungen leisten zu müssen, um das Einkommen der Peripherieländer trotz stagnierender Wirtschaftsleistung zu steigern.
K tomu by bylo nutné akceptovat rozsáhlé ztráty u veřejných i soukromých dluhů, jakož i enormní transferové platby, které by posilovaly příjmy periferie, zatímco její výstup by stagnoval.
Wird die Bereitschaft der deutschen Regierung, noch mehr Schulden und größere Defizite anzuhäufen geringer, weil der Markt jene Staaten erkennt und bestraft, die eine Schwächung ihrer finanzpolitischen Position hinnehmen?
Je ochota německé vlády vytvářet další zadlužení a hospodařit s většími schodky omezená, protože trh rozeznává a pokutuje národní státy, které dovolují, aby jejich fiskální pozice slábla?
Die Politik kann den großen Knall entweder hinnehmen, oder sie kann die Führungsstärke und Visionskraft zeigen, die erforderlich ist, um diesen Punkt sicher zu überwinden.
Tvůrci politik buď do ní narazí, anebo projeví vůdčí schopnosti a prozíravost potřebnou k jejímu bezpečnému odstranění.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...