trpět čeština

Překlad trpět německy

Jak se německy řekne trpět?

trpět čeština » němčina

leiden wehtun schmerzen erleiden erdulden brennen auf
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady trpět německy v příkladech

Jak přeložit trpět do němčiny?

Jednoduché věty

Nemusíš tiše trpět.
Du musst dich nicht im Stillen grämen.
Žádné dítě by nemělo trpět hlady.
Kein Kind sollte Hunger leiden müssen.

Citáty z filmových titulků

Všichni ti lidé z Clarksville budou trpět kvůli mě.
Jetzt müssen die Leute in Clarksville wegen mir leiden.
U mě doma nebudu trpět útlak chudých!
In meiner Wohnung werde ich die Unterdrückung der Armen nicht erlauben!
Hluboko dole v zemském jádru leží Peklo, kde bude navždy trpět pokušitel Ďábla.
Tief unten im Erdkern liegt die Hölle, wo die vom Teufel Verführten bis in ewige Zeiten leiden sollten.
Představte si, jak tyto zbožné ženy musily trpět, než jejich nervy povolily a propuklo u nich šílenství.
Wie müssen diese Frauen gelitten haben, bevor ihre Nerven aufgaben und der Wahnsinn ausbrach?
Můj Bože, přijímám svou smrt s radostí. ale nenech mne příliš trpět.
Lieber Gott, ich nehme meinen Tod mit Freude entgegen. aber lass mich nicht zu lange leiden.
Budu muset trpět s Michaelem, no, a matka taky.
Aber ich werde mit Michael leiden müssen, genau so wie Mutter.
Matka už trpět začala.
Mutter leidet doch schon jetzt.
Víte, v posledních týdnech. začal manžel náhle trpět. Asi byste to nazval halucinacemi.
Sehen Sie, während der letzten Wochen litt mein Mann plötzlich an, nun, ich denke, Sie würden es Halluzinationen nennen.
Budou trpět. Teď už je dostanu.
Jetzt habe ich sie in der Hand.
Víte, my Anglosasové nebudeme ten útlak dlouho trpět.
Wir Sachsen werden uns mit dieser Unterdrückung nicht mehr abfinden.
To ve svém vězení trpět nebudu. Žádné kouření, žádné mluvení.
Das kann ich nicht zulassen.
Nechci trpět.
Ich leide nicht gerne. Leiden?
Bylo by kruté tě nechat trpět.
Es war grausam, dich so leiden zu lassen.
Proč má trpět za ty tvoje uši!
Niemand kann was für deine Ohren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tak jako v dobách děkabristů může samolibou vládní mocí trpět kdokoli, bez ohledu na politické přesvědčení.
Ebenso wie während der Zeit der Dekabristen, kann in Russland jeder, ungeachtet seiner politischen Ansichten, unter anmaßender Regierungsmacht leiden.
Dokud se takovým strukturám bude dařit držet mimo hru nováčky, tržní disciplína bude zatlačena do kouta a spotřebitel bude trpět.
Und so lange es diesen Strukturen gelingt, neue Akteure am Marktzugang zu hindern, wird die Marktdisziplin unterdrückt, und der Verbraucher leidet.
Navzdory nedávno učiněným krokům proti podvýživě bude nedostatečnou výživou trpět o mnoho milionů lidí více, než by tomu bylo při absenci oficiální podpory biopaliv.
Obwohl der Kampf gegen Mangelernährung in letzter Zeit vorangekommen ist, werden Millionen mehr Menschen unterernährt sein, als es der Fall gewesen wäre, wenn keine offizielle Förderung von Biokraftstoffen erfolgt wäre.
U lidí žijících v současnosti zkrátka existuje nižší pravděpodobnost, že je potká násilná smrt nebo že budou trpět násilím či krutostí ze strany ostatních, než u jejich předků v jakémkoliv předchozím století.
Im Wesentlichen ist die Wahrscheinlichkeit, dass heute lebende Menschen gewaltsam zu Tode kommen oder Gewalt oder Grausamkeit durch die Hand eines anderen erleiden geringer, als für seine Vorfahren in allen früheren Jahrhunderten.
Při svých opakovaných návstěvách Argentiny jsem se podivoval, jak dlouho jsou Argentinci schopni trpět.
Bei wiederholten Besuchen in Argentinien habe ich darüber gestaunt, wie lange die Argentinier schon leiden.
Jakmile ovšem značnou část národního výstupu tvoří snadno dobyvatelný zdroj, jenž má pod kontrolou vláda, demokracie může trpět.
Wenn allerdings eine leicht zu gewinnende und staatlich kontrollierte Ressource einen Großteil der gesamten nationalen Wirtschaftsleistung ausmacht, kann die Demokratie darunter leiden.
Krize s nemocí SARS nám možná vnukne lepší obrázek o čínském veřejném zdravotnictví, ale co se týče politického zdraví země, není mnoho náznaků o tom, že by Čína hodlala tolerovat kritiku či trpět opozici.
Vielleicht wird sich das öffentliche Gesundheitswesen Chinas nach der SARS-Krise verbessern, aber wenn es um die politische Gesundheit des Landes geht, gibt es wenig Indizien, dass Kritik erlaubt oder Opposition zugelassen wird.
Možná i proto musel být Po svržen a bezpochyby proto musí disidenti jako Čchen a členové jeho rodiny trpět tak strašně, že útěk na zahraniční velvyslanectví je jejich poslední zoufalou možností.
Dies könnte der Grund für den Sturz von Bo sein, und sicherlich dafür, warum Dissidenten wie Chen und seine Familie so sehr leiden müssen, dass die Zufluchtnahme in einer fremden Botschaft ihre letzte, verzweifelte Option darstellt.
A žádná embrya nemohou trpět a mít naděje či touhy do budoucna, které pak rázně přetne smrt.
Embryonen können nicht leiden, sie haben keine Hoffnungen oder Wünsche für die Zukunft, die durch ihren Tod abrupt vernichtet würden.
My všichni budeme potenciálně velmi trpět následky klimatických změn, jako jsou sucha, záplavy a další extrémní meteorologické jevy.
Wir alle haben durch die Auswirkungen des Klimawandels - Dürren, Überflutungen und andere extreme Wetterbedingungen - viel zu verlieren.
Kdo bude nejvíce trpět klimatickými změnami?
Wer wird am meisten unter dem Klimawandel leiden?
Proto ze všech lidí, kteří budou trpět klimatickými změnami, budou právě oni trpět nejvíce.
Darum werden sie unter all den vom Klimawandel betroffenen Menschen vermutlich am stärksten leiden.
Proto ze všech lidí, kteří budou trpět klimatickými změnami, budou právě oni trpět nejvíce.
Darum werden sie unter all den vom Klimawandel betroffenen Menschen vermutlich am stärksten leiden.
Prozradili mi, že v minulosti museli pacienti s hepatitidou cestovat několik hodin k diagnóze a léčbě do městské nemocnice, přičemž mnozí další, kteří nebyli schopni tuto cestu absolvovat, museli trpět bez léčby.
Sie erzählten mir, Hepatitis-Patienten hätten in der Vergangenheit für die Diagnose und Behandlung in einem städtischen Krankenhaus stundenlang fahren müssen. Viele andere, die die Reise nicht machen konnten, mussten völlig auf Behandlung verzichten.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »