strpět čeština

Překlad strpět německy

Jak se německy řekne strpět?

strpět čeština » němčina

ertragen erdulden dulden aushalten
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady strpět německy v příkladech

Jak přeložit strpět do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Proč bych měl déle strpět tvou opovážlivost?
Warum sollte ich Eure Anmaßungen länger erdulden?
Nemůžu strpět, že ležíš v posteli.
Ich will nicht, dass du faul im Bett liegst.
Raději zničit vlastní loď, než strpět pohanu porážky a zajetí?
Sie töten Ihre eigenen Leute. Es wäre einfacher, sich zu ergeben.
Ty mně nemůžeš strpět když k tomu přicházím.
Du hasst, wie ich aussehe wenn ich komme.
Do té doby musíme strpět.
Bis dann warten wir den richtigen Augenblick.
Široce rozšířená šílenost, kterou baron nedovedl strpět.
Ein weit verbreiteter Irrsinn, den der Baron nicht hinnehmen konnte.
Vidíš, co musím strpět?
Da, siehst du?
Anis, můj symbiont se mnohem více zajímá o Dr. Jacksona na rozumové úrovni, ale bude to muset strpět.
Anise interessiert sich mehr für Dr. Jackson, auf intellektueller Ebene,..aber sie würde leiden müssen.
Museli jsme strpět řadu bezdůvodných útoků.
Es gab grundlose Überfälle. Grundlos?
Nemůžu strpět, abyste se vdala za umírajícího císaře.
Ich kann nicht zulassen, dass Ihr mit dem sterbenden Kaiser verheiratet werdet.
Je to poslední bláznivá věc, kterou ode mně musíš strpět, slibuji.
Was, aus meinem Anruf. - Die letzte Verrücktheit, die du von mir erdulden musstest.
A přesto se musíš sama sebe ptát, jak může Bůh strpět smrt a zkázu. A pak se stydíš za takové otázky.
Und dennoch können Sie nicht umhin, sich zu fragen, wie Gott Tod und Zerstörung zulassen kann, und verachten sich für diese Frage.
Jsem tolerantní žena, ale jedna z věcí, které nemohu strpět, je neloajálnost.
Ich bin eine tolerante Frau, aber es gibt eine Sache, die ich auf gar keinen Fall dulde, und das ist Illoyalität.
Mohu strpět cokoliv, jen ne upíry.
Ich ertrage alles, aber keine Vampire!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Avšak i pravicový vůdce odboje Charles de Gaulle musel ve své první poválečné vládě strpět komunisty a souhlasil se znárodněním průmyslu a bank.
Aber sogar Charles de Gaulle, ein Anführer des Widerstands der Rechten, musste in seiner ersten Nachkriegsregierung Kommunisten akzeptieren und er stimmte zu, Industriebetriebe und Banken zu verstaatlichen.
Jejich přirozenými spojenci jsou ruští armádní velitelé, pro něž je psychologicky těžké strpět příkaz politiků, aby rozsáhlou a úspěšnou vojenskou operaci znenadání ukončili.
Russlands militärische Befehlshaber - denen es psychologisch schwerfällt, eine umfangreiche militärische Operation auf Befehl der Politik hin abrupt zu beenden - sind ihre natürlichen Verbündeten.
Poté se bez výjimky jako jeden muž rozhodli, že by jejich ekonomiky měly strpět jestě víc téhož, ne-li horsího.
Dann entschieden die Minister einhellig, bis auf eine Ausnahme, dass ihre Volkswirtschaften mehr desgleichen erdulden sollen, wenn nicht Schlimmeres.
Ve Valném shromáždění Organizace spojených národů muselo strpět trapné hlasování, v němž 100 zemí odsoudilo jeho kroky.
In der Generalversammlung der Vereinten Nationen musste Russland einer peinlichen Abstimmung beiwohnen, in der 100 Länder sein Vorgehen verurteilten.
Minulost pochopitelně ani zdaleka nebyla dokonalá, ale jak se zdá, vlády i národy všude na světě lépe dokázaly strpět neúspěch.
Natürlich war die Situation in der Vergangenheit alles andere als perfekt, doch überall schienen Regierungen und Völker besser imstande zu sein, Fehlschläge zu tolerieren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...