strpět čeština

Překlad strpět francouzsky

Jak se francouzsky řekne strpět?

strpět čeština » francouzština

tolérer supporter endurer

Příklady strpět francouzsky v příkladech

Jak přeložit strpět do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Když už vás tu musí strpět. námět k rozhovoru přijde vhod.
Après tout, si elle doit vous garder là, il faut qu'elle ait quelque chose à dire.
Musí strpět?
Me garder là?
Ano, Edgare? Nechápu, jak ho tvůj bratr může strpět v tomto domě.
Comment votre frère peut-il laisser un gitan faire la loi ici?
Vždyť kdo by snášel bič a posměch doby, sprostoty panstva, útlak samozvanců, soužení lásky, nedobytnost práva, svévoli úřadů, a kopance, jež od neschopných musí strpět schopný, sám kdyby moh svůj propouštěcí list si napsat třeba šídlem?
Qui, en effet, endurerait le fouet du siècle. la loi qui tarde. et la morgue des gens en place. et les vexations que le mérite doit souffrir des êtres vifs. alors qu'il peut se donner son quitus de rien. qu'un coup de dague?
Jeho chlapec utekl ze školy, protože nemohl strpět potupu svého otce.
Honteux de sa disgrâce, son fils s'est enfui de l'école.
Proč bych měl déle strpět tvou opovážlivost?
Pourquoi supporterais-je davantage ton insolence?
Mám strpět, abys se mnou takhle mluvil?
Faut-il que j'écoute ces paroles?
Nemohu strpět tu chválu dokud to nemám.
Dites-le. j'aime qu'on m'admire.
Nemůžu strpět, že ležíš v posteli.
Je ne veux pas te voir au lit.
Musím tohle strpět?
Devrais-je souffrir.
Raději zničit vlastní loď, než strpět pohanu porážky a zajetí?
Détruire votre vaisseau plutôt que subir l'ignominie de la défaite?
Nemohl jsem strpět, aby má holčička upadla do stejných tenat.
Que ma fille soit prise dans la même machination qui me tenait, cette idée m'était insupportable.
Zajímalo mě, proč jsem to tu nezabalil už před pěti lety. Šesti lety, deseti lety. Místo abych odešel, musel jsem strpět všechny urážky a ponižování.
Je me demandais pourquoi je n'avais pas fait mes bagages il y a cinq ans il y a six ans, dix ans, au lieu de rester collé ici à supporter toutes ces indignités, toutes ces humiliations.
Každý z nich, který musí strpět tu ostudu a ponížení kvůli lidem jako jsi ty.
Tous ceux qui endurent la gêne et l'humiliation à cause de gens comme toi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Avšak i pravicový vůdce odboje Charles de Gaulle musel ve své první poválečné vládě strpět komunisty a souhlasil se znárodněním průmyslu a bank.
Pour autant, le résistant et dirigeant de la droite, Charles de Gaulle lui-même, sera contraint d'intégrer les communistes à son premier gouvernement d'après-guerre, ainsi que de nationaliser banques et industries.
Jejich přirozenými spojenci jsou ruští armádní velitelé, pro něž je psychologicky těžké strpět příkaz politiků, aby rozsáhlou a úspěšnou vojenskou operaci znenadání ukončili.
Ils ont pour alliés naturels les responsables militaires qui acceptent mal de recevoir d'un politicien l'ordre d'arrêter abruptement une opération militaire de grande envergure qui réussit.
Poté se bez výjimky jako jeden muž rozhodli, že by jejich ekonomiky měly strpět jestě víc téhož, ne-li horsího.
Puis, à l'exception d'un seul ministre, ils ont tous décidé que leur économie devait souffrir encore un peu de cette infamie ou pire encore.
Ve Valném shromáždění Organizace spojených národů muselo strpět trapné hlasování, v němž 100 zemí odsoudilo jeho kroky.
Lors de l'Assemblée Générale des Nations Unies, la Russie a du faire face à un vote embarrassant lorsque cent pays ont condamné ses actions.
Minulost pochopitelně ani zdaleka nebyla dokonalá, ale jak se zdá, vlády i národy všude na světě lépe dokázaly strpět neúspěch.
Autrefois, la situation n'était pas idéale, mais les gouvernements et les citoyens semblaient mieux en mesure d'accepter les échecs.

Možná hledáte...