trpět čeština

Překlad trpět francouzsky

Jak se francouzsky řekne trpět?

trpět čeština » francouzština

souffrir endurer supporter faire mal

Příklady trpět francouzsky v příkladech

Jak přeložit trpět do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Hluboko dole v zemském jádru leží Peklo, kde bude navždy trpět pokušitel Ďábla.
Très profondément dans le noyau de la Terre, l'Enfer des mensonges, là où les âmes tentées par le Démon souffrent éternellement.
Představte si, jak tyto zbožné ženy musily trpět, než jejich nervy povolily a propuklo u nich šílenství.
Combien ces religieuses doivent avoir souffert, avant que leurs nerfs ne lâchent et que la folie n'éclate?
Lidi, nemůžeme mezi sebou trpět chladnokrevné vrahy.
C'est sûr? - Mon frère I'a vu.
Budujeme národ, tak máme trpět.
Nous construisons une nation, il faut souffrir.
Budu muset trpět s Michaelem, no, a matka taky.
Mais j'en souffrirais autant que Michael, et mère aussi.
Matka už trpět začala.
Mère souffre déjà.
Chováš se velmi zvláštně v poslední době, moje jemná dámo. a já ti to nebudu trpět.
Tu es bizarre ces temps-ci. Pas de ça avec moi!
Víte, v posledních týdnech. začal manžel náhle trpět.
Subitement, depuis quelques semaines, mon mari souffre de.
Jsme-li pouhými zvířátky, nezbývá nám než chňapat po každém kousíčku štěstí a žít, trpět a umřít.
C'est ceci ou cela. L'univers tout entier ou rien.
A následky bude trpět i Breuil, protože vláda vesnici.
Et Breuil en subira les conséquences parce que.
Víte, my Anglosasové nebudeme ten útlak dlouho trpět.
Nous, Saxons, sommes las d'être opprimés.
Jak si to dovolujte zavřít mi neteř? To nebudu trpět! Dejte mi klíče.
Qu'est-ce qui vous prend, d'arrêter ma nièce?
To ve svém vězení trpět nebudu.
Je ne tolérerai pas ça!
Zase bude trpět bolestmi?
Vous voulez dire que. la douleur va revenir?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dokud se takovým strukturám bude dařit držet mimo hru nováčky, tržní disciplína bude zatlačena do kouta a spotřebitel bude trpět.
Aussi longtemps que ces structures empêcheront l'arrivée de nouveaux entrants, les marchés resteront indisciplinés et les consommateurs vont souffrir.
U lidí žijících v současnosti zkrátka existuje nižší pravděpodobnost, že je potká násilná smrt nebo že budou trpět násilím či krutostí ze strany ostatních, než u jejich předků v jakémkoliv předchozím století.
En bref, les êtres humains vivant aujourd'hui ont moins de probabilités d'être victimes d'une mort violente, ou de souffrir de brutalité ou de cruauté aux mains d'autrui que leurs prédécesseurs des siècles passés.
Jakmile ovšem značnou část národního výstupu tvoří snadno dobyvatelný zdroj, jenž má pod kontrolou vláda, demokracie může trpět.
Mais quand l'essentiel de la richesse d'un pays, une ressource naturelle facile à extraire, est sous le contrôle de l'Etat, cela ne favorise pas la démocratie.
Krize s nemocí SARS nám možná vnukne lepší obrázek o čínském veřejném zdravotnictví, ale co se týče politického zdraví země, není mnoho náznaků o tom, že by Čína hodlala tolerovat kritiku či trpět opozici.
Du fait de la crise du SRAS, nous aurons peut-être un meilleur aperçu de la santé publique chinoise, mais en ce qui concerne la santé politique du pays, il y a peu d'espoir pour que la critique soit tolérée ni l'opposition acceptée à l'avenir.
Očekává se, že do roku 2100 bude mezi jednou až třemi miliardami lidí trpět nedostatkem vody.
D'ici 2100, de un à trois milliards de personnes souffriront du manque d'eau.
A žádná embrya nemohou trpět a mít naděje či touhy do budoucna, které pak rázně přetne smrt.
Aucun embryon ne peut souffrir, avoir des espoirs ou des désirs d'avenir brusquement annihilés par son décès.
A tak zůstane výbušná situace i nadále výbušnou, obyvatelstvo Severní Koreje bude dál trpět hladomory a tyranií a přes 38. rovnoběžku budou dál létat válkychtivá slova.
Ainsi cette situation explosive va rester explosive, le peuple nord-coréen va continuer à souffrir de la famine et de la tyrannie, et des paroles guerrières vont continuer à s'échanger de part et d'autre du 38ème parallèle.
Kdo bude nejvíce trpět klimatickými změnami?
Qui va souffrir le plus du changement climatique?
Proto ze všech lidí, kteří budou trpět klimatickými změnami, budou právě oni trpět nejvíce.
C'est pourquoi parmi toutes personnes qui souffriront du changement climatique, ils sont susceptibles de souffrir le plus.
Proto ze všech lidí, kteří budou trpět klimatickými změnami, budou právě oni trpět nejvíce.
C'est pourquoi parmi toutes personnes qui souffriront du changement climatique, ils sont susceptibles de souffrir le plus.
Bez těchto faktorů Libye pravděpodobně nedokáže najít svou tvář a podobně jako postsaddámovský Irák bude trpět trvalým politickým rozkolem, nevyzpytatelným občanským chaosem a také dlouhou řadou geopolitických tlaků.
Sans ces éléments, la Libye ne parviendra pas à trouver son rythme et subira, tout comme l'Irak post-Saddam, la persistance de divisions politiques et un désordre civil volatile, ainsi que de multiples pressions géopolitiques.
Podle všech měřítek se jedná o významné odvětví, které by nemělo trpět přeregulovaností.
Voilà bien sans conteste une industrie importante qui ne devrait pas pâtir d'une réglementation excessive.
Za třetí budou jako první trpět chudí lidé, kteří zároveň budou nejhůře postižení.
Troisièmement, les populations défavorisées sont les premières à être frappées, et toujours les plus affectées.
Politická ekonomie otázky, jakou úroveň nerovnosti příjmů budou státy trpět, však zůstává neprobádaným územím.
Bien évidemment, il existe une certaine logique dans le mépris du public à l'égard de la rémunération des stars évoluant dans des univers autres que ceux du sport et de l'entertainment.

Možná hledáte...