trpět čeština

Překlad trpět portugalsky

Jak se portugalsky řekne trpět?

trpět čeština » portugalština

sofrer tolerar suportar provar penar padecer doer aturar agüentar

Příklady trpět portugalsky v příkladech

Jak přeložit trpět do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Všichni ti lidé z Clarksville budou trpět kvůli mě.
Agora todas as pessoas de Clarksville sofrerão por minha causa.
Budou trpět.
Vou fazê-los sofrer.
Víte, my Anglosasové nebudeme ten útlak dlouho trpět.
Nós, saxões, não suportaremos muito mais estas opressões.
To nebudu trpět! Dejte mi klíče.
Dê-me já as chaves.
To ve svém vězení trpět nebudu. Žádné kouření, žádné mluvení.
Não vou admitir estas coisas aqui.
Bylo kruté tě nechat trpět. Není Walter milý?
Fomos cruéis ao deixar-te que sofresses, estás a ver?
Nás je jen pár. Tisíce budou trpět, pokud se nám to nepodaří.
Somos poucos comparado com os milhares que sofrerão com nosso fracasso.
Proč má trpět za ty tvoje uši!
Ninguém tem culpa que tenhas orelhas grandes.
Proč právě oni mají trpět?
Por quê, em toda a consciência tinham de ser estes a sofrer?
Když pan Rawitch hraje, někdo musí trpět.
Quando o Sr. Rawitch actua alguém tem que sofrer por isso.
Jaké to je, Bauere, plánovat, vraždit a trpět pro něco. - a pak zjistit, že to bylo k ničemu?
Como é, Bauer, tramar, assassinar e torturar por algo e descobrir que foi tudo em vão?
V každém případě si v tom nelibuju, ale pro krásu se musí trpět.
Não aprecio nada usar isto mas o orgulho acima de tudo.
Jestli ne, tak musím trpět záchvaty šílenství.
Se não existe, então devo sofrer de ataques de loucura.
Ty jí to budeš trpět, s člověkem, který ani nepřijde ke dveřím?
Não te opões? Um homem que nem vem ã porta!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tak jako v dobách děkabristů může samolibou vládní mocí trpět kdokoli, bez ohledu na politické přesvědčení.
Como no tempo dos Dezembristas, qualquer pessoa na Rússia pode sofrer com a arrogância do poder governamental, independentemente da crença política.
U lidí žijících v současnosti zkrátka existuje nižší pravděpodobnost, že je potká násilná smrt nebo že budou trpět násilím či krutostí ze strany ostatních, než u jejich předků v jakémkoliv předchozím století.
Em essência, os seres humanos que vivem hoje são menos propensos a terem uma morte violenta, ou a sofrerem de violência ou crueldade nas mãos de outros, que os seus antecessores, em qualquer século anterior.
Celosvětově platí, že chudí lidé zanechávají velmi malou uhlíkovou stopu, avšak klimatickými změnami budou nejvíce trpět oni.
Em todo o mundo, os pobres deixam uma pegada de carbono muito reduzida, mas sofrerão mais com a mudança climática.
Možná i proto musel být Po svržen a bezpochyby proto musí disidenti jako Čchen a členové jeho rodiny trpět tak strašně, že útěk na zahraniční velvyslanectví je jejich poslední zoufalou možností.
Pode ter sido por isso que Bo teve que ser deposto, e seguramente porque dissidentes como Chen, bem como a sua família, têm tanto que sofrer que o refúgio numa embaixada estrangeira é a sua opção final e desesperada.
Za třetí budou jako první trpět chudí lidé, kteří zároveň budou nejhůře postižení.
Terceiro, os pobres são os primeiros a sofrer e os mais afectados.
Nezačnou-li vedoucí představitelé obou stran spolupracovat, zůstane egyptské probuzení jen vzdáleným snem a obyčejní občané budou trpět sociálními a hospodářskými následky.
Se os líderes de ambos os lados não começarem a trabalhar em conjunto, o despertar do Egipto permanecerá um sonho distante, com os cidadãos comuns a sofrer as consequências económicas e sociais.
Altruista navíc nemusí za své dobré skutky trpět; naopak z nich má často sám nepřímý prospěch, zatímco sobecký aktér mnohdy přináší neštěstí sobě i jiným.
Além disso, o altruísta não tem de sofrer pelas suas boas acções; pelo contrário, é muitas vezes beneficiado indirectamente devido a elas, enquanto o actor egoísta cria muitas vezes miséria para si mesmo, bem como para os outros.
Mnoho vědeckých studií přitom ukázalo, že podvyživené dítě se s mnohem vyšší pravděpodobností nakazí infekcí, že bude trpět jinými chorobami a že jimi bude trpět déle.
Com efeito, muitos estudos científicos mostraram que uma criança subnutrida tem muito maiores probabilidades de contrair uma infecção, de sofrer de outras doenças, e durante mais tempo.
Mnoho vědeckých studií přitom ukázalo, že podvyživené dítě se s mnohem vyšší pravděpodobností nakazí infekcí, že bude trpět jinými chorobami a že jimi bude trpět déle.
Com efeito, muitos estudos científicos mostraram que uma criança subnutrida tem muito maiores probabilidades de contrair uma infecção, de sofrer de outras doenças, e durante mais tempo.
Nemocní a zranitelní lidé ze všech koutů světa by neměli být nuceni zbytečně trpět.
Os doentes e vulneráveis do mundo não deveriam sofrer sem necessidade.
Bez podpory Kongresu však budou přinášet na stůl stále menší a menší prostředky a trpět prohlubující se propastí důvěryhodnosti, až budou chtít jednat s dalšími zeměmi.
Mas, sem o apoio do Congresso, trarão cada vez menos recursos para a mesa de negociações e enfrentarão um crescente fosso de credibilidade quando tentarem negociar com outros países.
Abychom pomohli zajistit, že bude víc těch, kdo nebudou muset trpět sami tak kdysi jako Betty, rozhodli jsme se vytvořit v naší obci školení první pomoci pro duševní zdraví.
A fim de ajudar a garantir que mais pessoas não teriam de sofrer sozinhas, como a Betty sofreu, resolvemos criar um curso de formação de primeiros socorros de saúde mental na nossa comunidade local.

Možná hledáte...