strach čeština

Překlad strach německy

Jak se německy řekne strach?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady strach německy v příkladech

Jak přeložit strach do němčiny?

Jednoduché věty

Každý člověk, který je sám, je sám proto, že má strach z ostatních.
Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat.
Nemám před ničím strach.
Ich habe vor nichts Angst.
Nemám vůbec žádný strach z psů.
Ich habe überhaupt keine Angst vor Hunden.
Měl strach se přiznat, že to nevěděl.
Er hatte Angst, zuzugeben, dass er es nicht wusste.
Neměj strach!
Hab keine Angst!
Můj strýček zemřel na strach ze smrti.
Mein Onkel starb aus Todesangst.
Tom měl strach, že se nachladí.
Tom hatte Angst, sich zu erkälten.
Proč se na mě nemůžete podívat? Máte strach z mých černých očí?
Warum können Sie mich nicht anschauen? Haben Sie Angst vor meinen schwarzen Augen?
Tom je moc hloupý na to, aby měl strach.
Tom ist zu dumm, um Angst zu haben.
Když máš strach pokrčit ramena, tak je tvá minisukně příliš krátká.
Wenn du Angst hast, mit den Schultern zu zucken, dann ist dein Minirock zu kurz.
Měla jsem takový strach, že by mě nikdo nevyzval k tanci.
Ich hatte solche Angst, dass niemand mich zum Tanz auffordern würde.
Nahání mi to strach.
Es macht mir Angst.
Marie má strach z porodu.
Maria hat Angst vor der Geburt.

Citáty z filmových titulků

Prosím, žádný strach. Právě teď uzavíráme všechny horské cesty v okolí.
Sobald die Operation beginnt, werden die Stral3en und Bergpfade gesperrt.
Doktore, mám strach!
Doc, ich habe Angst.
V církevních shromážděních přerůstal za středověku strach z ďábla v téměř čiré zoufalství.
In den Klöstern im Mittelalter, eskalierte die Furcht vor dem Teufel in eine fast hoffnungslose Verzweiflung.
Toho večera strach o bratrovu bezpečnost přivedl hraběte Chagnyho do Opery.
Die Angst um die Sicherheit seines Bruder brachte in dieser Nacht Comte de Chagny zum Opernhaus.
Děsivá hrůza a strach ze smrti vymetl město.
Todesangst und Todesraserei erfüllte die Stadt.
Žádný strach, poslužte si.
Keine Angst! Langen Sie hierher!
Neměj strach.
Nein.
Kdepak, má z nás strach.
Ach wo, der hat ja Angst vor uns.
Nemám strach z ničeho.
Ich habe vor nichts Angst.
Ale já mám strach, Otero.
Ich habe Angst, Otero.
Žádný strach.
Das werde ich.
Kočí, víte, má strach - Valpuržina noc.
Der Fahrer fürchtet sich - es ist Walpurgisnacht.
Říkám vám přece, že já strach nemám.
Ich habe keine Furcht.
Já mám o Henryho také strach.
Ich mache mir Sorgen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tento hněv a strach bohužel obratně zastupují mnozí politici. (odst.
Diese Wut und Angst werden von zahlreichen Politikern unglücklicherweise geschickt in Szene gesetzt.
Když se kluk chopí zbraně, stává se z něj muž, který budí strach, ne-li respekt.
Wann ein Kind zur Waffe greift, wird es ein Mann und verbreitet Angst, wenn nicht sogar Respekt.
Nezaměstnanost a strach z jejího šíření stlačuje mzdy, příjmy a spotřebu - a tedy celkovou poptávku.
Die Arbeitslosigkeit und die Angst, dass diese sich ausbreitet, führen zu einer Verringerung von Löhnen, Einkommen und Konsum - und daher der Gesamtnachfrage.
V novém pokusu prolomit de Maistrův aforismus překonalo 200 mladých podnikatelů strach vyvolaný osudem Chodorkovského a přispěli Navalnému na kampaň.
In einer neuen Kampfansage an de Maistres These überwanden beinahe 200 junge Geschäftsleute ihre in Chodorkowskis Schicksal begründete Angst und spendeten für Nawalnys Wahlkampf.
Strach a nezájem jsou ještě nebezpečnější než zaujmout stanovisko.
Angst und Apathie sind zu einem höheren Risiko geworden als die Vertretung eines Standpunkts.
Možná má pravdu, ale někdy zapomínáme, že opakem lásky není strach, nýbrž nenávist.
Da hat er vielleicht recht, aber wir vergessen manchmal, dass das Gegenteil von Liebe nicht Angst, sondern Hass ist.
Mají oprávněný strach, že dříve či později se všichni ostatní začnou domáhat, aby se rozpočtový deficit začal uzavírat, zčásti zvyšováním daní pro bohaté.
Sie befürchten ganz richtig, dass früher oder später alle anderen fordern werden, das Defizit zu schließen, auch durch Besteuerung der Reichen.
Strach z paniky tedy může vyvolat paniku.
Die Angst vor der Panik kann also eine Panik auslösen.
Pro zážitky vyvolávající strach jsou důležité zejména dva systémy.
Bei Erinnerungen an Erfahrungen, anlässlich derer Angstgefühle aufgekommen sind, spielen zwei Systeme eine maßgebliche Rolle.
Zemi přitom prostupuje strach ze strukturálního úpadku.
Gleichzeitig wird das Land von Ängsten vor Strukturverfall heimgesucht.
Do proticyklické makroekonomické politiky se bude chtít zapojit i řada rozvíjejících se trhů, které však sužuje strach zampnbsp;fiskální udržitelnosti a bující inflace.
In vielen Schwellenländern wird man ebenfalls antizyklische makroökonomische Strategien verfolgen wollen, allerdings schmälern Bedenken hinsichtlich hauhaltspolitischer Nachhaltigkeit und Ängste vor einer ungezügelten Inflation den Spielraum.
Bylo by chybou zlehčovat úzkost z přistěhovalectví jako pouhý fanatismus, a strach z globalizované ekonomiky jako pouhé zpátečnictví.
Es wäre ein Fehler, die Furcht vor der Zuwanderung als bloße Bigotterie oder die Angst vor der globalisierten Wirtschaft als schlicht reaktionär zu verwerfen.
Strach a pohyb cen domů směrem vzhůru jsou spojité nádoby.
Angst und steigende Eigenheimpreise gehen Hand in Hand.
A stejně jako strach z terorismu a podezíravost vůči cenným papírům se velmi pružně jeví také zeměpisná proslulost, která se možná dokonce sama od sebe prohlubuje: čím slavnější jsou New York, Paříž a Londýn, tím větší mají půvab.
Angesichts der Angst vor dem Terrorismus und des Argwohns gegenüber Aktienkapital erscheint geographische Berühmtheit solide, wenn nicht gar selbstverstärkend: Je bekannter New York, Paris und London werden, desto glamouröser werden sie auch.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »