strachovat čeština

Příklady strachovat německy v příkladech

Jak přeložit strachovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zlato, přestaň se strachovat o otce.
Schatz, sorg dich nicht um deinen Vater.
Můžeš se přestat strachovat?
Willst du aufhören, dich zu sorgen?
Přestaň se strachovat!
Hören Sie auf!
Přestaň se strachovat, Alice.
Hör auf, dir Sorgen zu machen, Alice.
Toto je oficiální záležitost. Nemusíte se strachovat.
Ich bin amtlich hier, Sie haben nichts zu befürchten.
Nuže, můžete se přestat strachovat doktorko, budu spát na pohovce.
Also, dann machen Sie sich keine Sorgen, Doktor. Ich werde auf der Couch schlafen.
Přestaň se strachovat, ano?
Bitte, hör auf dir Sorgen zu machen.
To ať se lidé začnou strachovat někdy za sto let.
Dann sollen sich die Leute mal in 100 Jahren Sorgen machen.
Přestaň se strachovat.
Sorg dich nicht.
Když se zabije policista, oddělení se začne strachovat.
Wenn ein Polizist Selbstmord begeht, wird das Hauptquartier hellhörig.
Proč se strachovat o vousy, když přijdes o celou hlavu?
Wenn du enthauptet werden sollst. machst du dir dann Sorgen um deinen Bart?
Až je uvidíš, tak se můžes začít strachovat!
Darum mach dir Sorgen, wenn du sie getroffen hast!
Proč se strachovat o vousy, když přijdes o celou hlavu?
Wenn du enthauptet werden sollst,. machst du dir dann Sorgen um deinen Bart?
Všichni musíme složit slib a dodržet jej, že už nikdy sobě drazí nebudou rozděleni válkou, že matky se už nikdy nesmějí strachovat o své děti, že naši odvážní otcové nesmějí prolévat tajné slzy.
Und wir werden alles tun, damit die Bräute ihre Bräutigame nie verlieren, damit die Mütter um das Leben ihrer Kinder nie zittern, damit die mutigen Väter nie heimlich weinen müssen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zjišťují, že mohou zůstat v kontaktu s přítomnem a nemusí přemítat o minulosti nebo se strachovat o budoucnost.
Den Teilnehmern wird vermittelt, dem Augenblick ihre Aufmerksamkeit schenken, ohne über die Vergangenheit zu grübeln oder sich um die Zukunft zu sorgen.
Všichni jejich politici se však podle všeho chtějí strachovat pouze o ochranu beztak ztracených domácích výrobních podniků před nízkopříjmovou asijskou konkurencí.
Aber alles, worüber die Politiker dort sich Sorgen machen wollen, ist der Schutz ihrer dem Untergang geweihten Produzenten vor der asiatischen Billiglohnkonkurrenz.
Lze se oprávněně strachovat, že dostupné finance se vyčerpají, ještě než bude krize za námi.
Es gibt jedoch gute Gründe für die Sorge, dass die verfügbaren Mittel vor dem Ende der Krise erschöpft sein werden.
Za druhé by se Amerika měla strachovat již nyní.
Zweitens, für Amerika ist es jetzt Zeit, sich Sorgen zu machen.
Paní Megawati se tak nemusí strachovat, že by o svou funkci mohla přijít způsobem, jakým byl před několika měsíci zbaven úřadu Abdurrahman Wahid.
Der Präsidentin wird also das Schicksal ihres Vorgängers Abdurrahman Wahid erspart bleiben, der vor wenigen Monaten gestürzt wurde.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »