schmerzen němčina

bolet

Význam schmerzen význam

Co v němčině znamená schmerzen?

schmerzen

bolet körperliche Schmerzen verursachen Mein Zahn schmerzt mich seit zwei Tagen, ich muss dringend zum Arzt! Die Wunde hat stark geschmerzt und ist schlecht verheilt. übertragen, Gefühle wie Trauer oder Unglück wegen eines Verlustes oder einer Niederlage verursachen Die Scheidung hat ihn so sehr geschmerzt, dass er Selbstmord beging. Öffentlich der Lüge überführt zu werden schmerzt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Překlad schmerzen překlad

Jak z němčiny přeložit schmerzen?

schmerzen němčina » čeština

bolet trpět

Schmerzen němčina » čeština

bolesti

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako schmerzen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady schmerzen příklady

Jak se v němčině používá schmerzen?

Jednoduché věty

Sie hat Schmerzen.
Má bolesti.
Die Schmerzen, die sie erlitt, als sie gefoltert wurde, sind unvorstellbar.
Bolesti, které trpěla, když byla mučena, byly nepředstavitelné.
Ich habe unerträgliche Schmerzen.
Mám příšerné bolesti.

Citáty z filmových titulků

Hat sie Schmerzen?
Má bolesti?
Sind die Schmerzen zurückgegangen?
Už vás to nebolí?
Schmerzen? Ich habe keine!
Už nic necítím, doktore.
Er spricht vom Ort der Schmerzen zu dir.
Mluví k tobě z místa bolesti.
Mir wurde aufgeburdet, zu erkennen, dass es auf der Welt mehr menschliche Schmerzen als Ruhm gibt.
Bylo mi souzeno poznat, že víc nežli slávy, je na světě lidské bolesti.
Und nur der, der sie kennen gelernt hat, kann auch die Leiden und Schmerzen des menschlichen Geistes begreifen.
A jen ten, kdo ji poznal, může také pochopit utrpení a bolest lidského ducha.
Ich kann die Schmerzen nicht mehr aushalten.
Už tu bolest nevydržím.
Geben Sie mir etwas gegen die Schmerzen!
Dejte mi něco proti bolesti.
Sie könnte sonst die Schmerzen nicht aushalten.
Jinak by tu bolest nevydržela.
Sie fügen dir Schmerzen zu, du wirst wild und dann böse.
Způsobí ti bolest, ty jsi divokej a potom zlej.
Sie fügen dir noch mehr Schmerzen zu, du wirst böser, bis du kein Mensch, sondern ein wandelndes Ungeheuer bist.
Pak ti ublíží znova a ty se stáváš čím dál tím víc zlej. a pak už nejsi nikdo,. jenom chodící stvůra.
Schmerzen?
Bolí?
Hast du Schmerzen?
Zasekl ses?
Immer noch Schmerzen?
Bolelo vás to už minule při poslední cestě.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Großbritannien: nur durch Schmerzen zum Aufschwung?
Co Británii nezabije, to ji posílí?
Und in Ermangelung eines zwingenden Gegenbildes ist es möglicherweise unser Schicksal, herauszufinden, wie viel Schmerzen die Opfer noch ertragen können.
A při absenci přesvědčivé kontrainterpretace jsme možná odsouzeni k tomu, abychom na vlastní kůži zjistili, kolik bolesti dokážou oběti snést.
TIFLIS, GEORGIEN: Korruption ist ein bösartiger Tumor, der nur unter Schmerzen beseitigt werden kann.
TBILISI, GRUZIE: Korupce je zhoubným nádorem, který je možné odstranit je za velkých bolestí.
Sollen sie einfach den Willen das Marktes akzeptieren und die nötigen Schmerzen den Bürgern auferlegen?
Mají jednoduše přijmout vůli trhu a uvalit na svůj lid nezbytná bolestná opatření?
In der Zwischenzeit sorgt der Anstieg des Euros gegenüber dem Dollar für beträchtliche Schmerzen bei den europäischen Güterexporteuren.
Růst eura oproti dolaru je zároveň trnem v patě evropským exportujícím výrobcům.
Das wird selbstverständlich schmerzhaft für die Banken, doch sind ihre Schmerzen nichts im Vergleich zu dem Leid, das sie den Menschen in der übrigen Weltwirtschaft zugefügt haben.
Pro banky to samozřejmě bude bolestné, ale jejich bolest bude nesrovnatelná s utrpením, které způsobily lidem v celém zbytku globální ekonomiky.
Es hilft, wenn man traditionelle Feinde hat, alte Schmerzen und Demütigungen, die wieder gut gemacht werden müssen, und sei es nur symbolisch.
Ku prospěchu tu jsou tradiční nepřátelé, dávné křivdy a pokoření, která je třeba napravit, třebas i jen symbolicky.
Wenn jemand eine depressive Krise mit Selbstmordgedanken durchlebt, wird ein Zusammenhang zwischen den verschiedenen Symptomen hergestellt und erlernt (schlechte Stimmung, körperliche Schmerzen, Selbstmordabsichten usw.).
V období krize, kdy člověk propadá depresi a sebevražedným sklonům, se vytváří asociace mezi různými příznaky (špatná nálada, fyzická bolest, sebevražedné tendence a tak dále).
Machen wir uns nichts vor: Ein geordneter Ausstieg Griechenlands aus dem Euro ist mit erheblichen ökonomischen Schmerzen verbunden.
Nenechte se mýlit: i spořádané opuštění eura Řeckem vyvolá značné ekonomické problémy.
Purer Blutrausch - die Freude, einem verhassten Feind Schmerzen zuzufügen - könnte etwas damit zu tun haben.
Možná s tím nějak souvisí ryzí krvežíznivost - radost ze způsobování bolesti nenáviděnému nepříteli.
Wenn Fische etwas spüren, das anderen Tieren Schmerzen bereitet, legen sie ein Verhalten an den Tag, das auf Schmerzen hindeutet und diese Verhaltensänderung kann mehrere Stunden anhalten.
Když ryby prožívají něco, co by jiným živočichům způsobovalo fyzickou bolest, chovají se způsobem nasvědčujícím pociťování bolesti a tato změna chování u nich může trvat několik hodin.
Wenn Fische etwas spüren, das anderen Tieren Schmerzen bereitet, legen sie ein Verhalten an den Tag, das auf Schmerzen hindeutet und diese Verhaltensänderung kann mehrere Stunden anhalten.
Když ryby prožívají něco, co by jiným živočichům způsobovalo fyzickou bolest, chovají se způsobem nasvědčujícím pociťování bolesti a tato změna chování u nich může trvat několik hodin.
Wie immer die Erklärung auch lautet: Die Beweise häufen sich, dass die kommerzielle Fischerei ihnen unvorstellbare Schmerzen und Leiden zufügt.
Je to proto, že nemohou svou bolest vyjádřit hlasem? Ať už je vysvětlení jakékoliv, dnes se hromadí důkazy, že komerční rybolov způsobuje nepředstavitelné množství bolesti a utrpení.
Immerhin versprechen Reformen ohne Abwertung und die Aussicht eines Schuldenschnitts kurzfristig eher Schmerzen als Erleichterung.
Vždyť bez devalvace a vyhlídky na odpuštění dluhu reformy pouze vyvolávají více krátkodobého strádání, nikoli méně.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »