aufbringen němčina

dráždit

Význam aufbringen význam

Co v němčině znamená aufbringen?

aufbringen

mit „gegen“ in Bezug auf eine Person: jemanden ärgerlich machen Mit seiner großen Klappe brachte er alle Menschen in seiner Umgebung gegen sich auf. Nautik ein fremdes Schiff besetzen (durch Piraterie oder per hoheitsrechtlichem Akt) Küstenwache und Marine haben das Recht, fremde Schiffe aufzubringen. ugs. etwas Neues verbreiten Wer hat denn diesen Unsinn aufgebracht? etwas beschaffen Die hohen Lohnnebenkosten können viele kleine Unternehmen kaum noch aufbringen. Technik etwas auf einen Untergrund applizieren Nach einigen Jahren muss auf die Straße eine neue Bitumenschicht aufgebracht werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad aufbringen překlad

Jak z němčiny přeložit aufbringen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako aufbringen?

Aufbringen němčina » němčina

Kapern
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady aufbringen příklady

Jak se v němčině používá aufbringen?

Citáty z filmových titulků

Wollt ihr etwa Joss gegen euch aufbringen?
Nechcete přece naštvat Josse!
Auf Ehrenwort, das ist alles, was ich momentan aufbringen kann.
Naprosto uprímne, dávám slovo gentlemana, že víc dohromady nedám.
Auf Ehrenwort, das ist alles, was ich momentan aufbringen kann.
Naprosto upřímně, dávám slovo gentlemana, že víc dohromady nedám.
Kapital! Und die Jungs von der Autowerkstatt würden mich beteiligen, wenn ich nur das Geld aufbringen könnte.
Kluci z Acme garáží by mi dali polovinu z úroků, kdybych měl peníze.
Wenn du das Geld für ein Studioapartment aufbringen könntest, hätte ich einen Ort, wo ich leben könnte, und du könntest dort malen.
Jestli mi dáš peníze na studio, budu mít kde bydlet a ty tam budeš moci malovat.
Ich konnte nur nicht recht die Laune für den Anlass aufbringen.
Proste jsem to nezvládla, nic víc.
Wenn eine Frau sich um Geld sorgt, das sie nicht hat. wie soll sie da Zeit für die Liebe aufbringen?
Pokud žena bude trávit čas starostmi o peníze, které nemá, jak bude mít čas na lásku?
Außerdem würden Sie das Gericht nur gegen sich aufbringen.
Mimo to, takovými obviněními proti důstojníkovi by jste si pouze znepřátelil soud.
Aber für Sie, Mme Carala, für Sie werden die Geschworenen kein Verständnis aufbringen.
Ale k vám, paní Caralová. Nemyslím si, že k vám porota bude shovívavá.
Sie bezahlen Schulgeld, das sie kaum aufbringen können.
Platí poplatky, které si mohou stěží dovolit.
Aber würde ich den Mut aufbringen?
Dokáži k tomu najít odvahu?
Mehr, als ein Mensch aufbringen kann.
Už rok jsi mimo.
Hör mal, Edna, vielleicht ist alles, was mir noch bleibt, jemanden zu finden, für den ich Mitleid aufbringen kann.
Možná jen potřebuji najít někoho, koho budu litovat.
Mehr als du jemals aufbringen kannst.
Víc, než si můžete dovolit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Steuerzahler mussten Milliarden aufbringen und weitere Milliarden in Form von Bürgschaften bereitstellen, und die Rechnung dafür dürfte uns in der Zukunft präsentiert werden.
Daňový poplatník musel vysolit miliardy a další miliardy vydal za garance - účty, jejichž splatnost pravděpodobně v budoucnu ještě přijde.
Doch der Iran verfügt über Mittel, die Kambodscha und Laos niemals aufbringen konnten; seine Fähigkeit zurückzuschlagen könnte tatsächlich die gesamte Region in Flammen aufgehen lassen.
Írán má však zdroje, jež Kambodža ani Laos nikdy nemohly shromáždit; ba jeho schopnost podnikat odvetná opatření by mohla zažehnout plameny v celém regionu.
Es bleibt abzuwarten, ob dieser Ansatz mehr Voraussicht und Mut erfordert, als die heutigen politischen Führungen in Südkorea, im Westen und in China aufbringen können.
Uvidíme, zda je k tomuto přístupu zapotřebí větší prozíravost a odvaha, než jakými dnešní politické špičky v Jižní Koreji, na Západě a v Číně disponují.
Um effektiver mit Katastrophen umzugehen, müssen die Länder den Willen aufbringen, ein Umfeld zu schaffen, in dem eine deutlich weiter entwickelte private Versicherungsbranche florieren kann.
Aby se státy účinněji vyrovnaly s katastrofami, musí najít dostatek vůle vytvořit prostředí, v němž bude moci vzkvétat mnohem rozvinutější soukromé pojišťovnictví.
Bei verschiedenen anderen Ländern, in welchen Menschenrechtsverletzungen vorkommen, wie China, Algerien, Usbekistan, Vietnam und Saudi Arabien, konnte die Kommission nicht einmal die Kraft aufbringen, die Verletzungen auf die Tagesordnung zu setzen.
U dalších režimů porušujících lidská práva - mimo jiné u Číny, Alžírska, Uzbekistánu, Vietnamu a Saúdské Arábie - se CHR dokonce nedokázala ani vzchopit k tomu, aby se jejich počínáním zabývala.
Es bedarf daher finanzieller Hilfe aus anderen Ländern, um die restlichen etwa 40 Dollar pro Person und Jahr aufbringen zu können.
Nezbytná je finanční pomoc ze zahraničí, která pokryje asi 40 dolarů na osobu a rok.
Obwohl die polnischen Katholiken während der Nazi-Besatzung grausam litten, konnten sie für die Hauptopfer des Nazismus nur wenig Mitgefühl aufbringen.
Třebaže byli polští katolíci během nacistické okupace krutě pronásledováni, sami měli jen málo soucitu s osudem hlavních obětí nacismu.
Die WHO wie auch der IWF und die Weltbank müssen Verständnis für die sich entwickelnden Bedürfnisse jener Gesellschaften aufbringen, die am stärksten durch die Folgen der Globalisierung verwundbar sind.
WTO, ale i MMF a Světová banka musejí začít lépe chápat vyvíjející se potřeby těch společností, které jsou vůči dopadům globalizace bezmocné.
Glücklicherweise hat Europa die Möglichkeit, diese Krise zu bewältigen, wenn es Weisheit walten und den politischen Willen aufbringen kann.
Naštěstí má Evropa prostředky, aby této krizi čelila, pokud dokáže mobilizovat moudrost a politickou vůli.
Dies wird sicher nicht nur Serbien aufbringen, sondern auch den Kreml.
To nesporně rozvášní nejen Srbsko, ale i Kreml.
Ich kann daher keinerlei Sympathie für David Irvings absurdes Leugnen des Holocaust aufbringen - das er heute als Irrtum bezeichnet.
Nemám tedy žádné pochopení pro absurdní popírání holocaustu Davida Irvinga - o němž teď tvrdí, že bylo omylem.
In den USA gibt es weniger Hürden zu nehmen bei einer Firmengründung, beim Aufbringen von Privatkapital oder beim Gang an die Börse.
USA disponují relativně málo překážkami, jež stojí v cestě vytvoření nové společnosti, získání soukromého kapitálu, či nabídce akcií k prodeji na burze.
Sie fürchten, dass Politiker und Journalisten, die sich gegen ihre Strategien für eine engere politische und wirtschaftliche Union aussprechen, die öffentliche Meinung gegen die EU aufbringen könnten.
Obávají se, že by politici a novináři oponující jejich strategiím užší politické a ekonomické unie ještě mohli obrátit veřejné mínění proti EU.
Andere wiederum halten in Chodorkowskys Fall nichts davon, denn er könnte die Kaution leicht aufbringen und sich dann ins Ausland absetzen.
Jiní namítají, že takové řešení nepřichází v Chodorkovského případě v úvahu - že by díky svému bohatství mohl snadno složit kauci a uprchnout do zahraničí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...