sehnat čeština

Překlad sehnat německy

Jak se německy řekne sehnat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady sehnat německy v příkladech

Jak přeložit sehnat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Sehnat v tuhle roční dobu růžové pivoňky je těžké.
Es ist schwer, um diese Jahreszeit pinke Päonien zu kriegen, wissen Sie?
Sehnat drogy v lochu musí být dřina.
Weil es so schwer ist, im Gefängnis an Drogen zu kommen. Ja.
Musíš sehnat peníze abych mohla žít s tím, cos udělal.
Besorg mir das Geld, damit ich deine Sünden vergesse.
Nemůžu Reddingtona sehnat.
Ich bekomme Reddington nicht in die Finger.
Nepřijde ti to jako sakra náhoda, že se tam objevíme, oni jsou pryč a ty nemůžeš Reddingtona sehnat?
Finden Sie es nicht auch einen verdammt großen Zufall, dass sie weg sind, als wir dort auftauchen und wir nun Reddington nicht in die Finger kriegen können?
Potřebuji do večera sehnat prsten, který vypadá jako tento.
Ich brauche bis heute abend unbedingt einen Ring, der genauso aussieht wie dieser hier!
Abych řekl pravdu, musím okamžitě sehnat nějaké peníze.
Offen gesagt, Kringelein, ich muss unbedingt sofort etwas Geld auftreiben.
Musel jsem dnes nějak sehnat peníze.
Ich musste Geld auftreiben, einerlei wie.
Chápu, musel jste dnes sehnat peníze, ale teď půjdete do vězení.
Ach, Sie mussten Geld auftreiben. Dafür kommen Sie hinter Schloss und Riegel.
Celý den zkoušel sehnat peníze.
Er brauchte ja so furchtbar nötig Geld.
Pokud je nemůžou sehnat v jednom státě přejedou hranice a přivezou si je odjinud, stejně jako chlast.
In einem Staat bekommen sie die nicht, dafür in einem anderen.
Pokusím se sehnat nějaké pušky.
Woher?
Můžete mi sehnat lístek na.
Kaufen Sie eine Fahrkarte nach.
Venku sehnat peníze.
Auswärts, Geld verdienen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Některým chudším lidem se podaří prostředky na zdravotní péči sehnat, ale potíže, s nimiž se potýkají, se stále zvětšují, a to kvůli inflaci ve zdravotnictví, která je v současnosti při porovnání se všeobecnou inflací více než dvakrát rychlejší.
Einige der Ärmeren schaffen es zwar noch, die Ausgaben für ihre Gesundheit zusammenzukratzen, doch fällt ihnen das wegen der Inflation bei den Gesundheitskosten, die zur Zeit doppelt so schnell wächst wie die allgemeine Inflation, zunehmend schwerer.
Aktuálním nápadem je alespoň pro začátek se nutnosti sehnat 67 hlasů vyhnout přenesením pozornosti od úmluvy na domácí legislativu.
Die Idee ist diesmal, die Notwendigkeit von 67 Stimmen zumindest anfänglich zu vermeiden, indem man sich statt auf ein Abkommen auf die nationale Gesetzgebung konzentriert.
Jelikož mnohé z těchto zástaveb jsou tak odlehlé, jejich obyvatelé často čelí vyhlídce na dlouhé, nepohodlné a nákladné denní dojíždění, chtějí-li sehnat slušnou práci.
Tatsächlich sind viele dieser Wohnungsprojekte so abgelegen, dass die Bewohner häufig lange, unbequeme und teure Arbeitswege dorthin hätten, wo es gute Arbeitsplätze gibt.
A i kdyby za druhé chodit chtěli, nemusí se jim podařit sehnat místa - ta totiž často nejsou vůbec k dispozici, poněvadž předplatné zůstávají rok co rok v týchž rukou.
Zweitens: Selbst wenn sie in Konzerte gehen wollten, bekommen sie keine Karten, da Abonnements oft über Jahre in den Händen der gleichen Konzertbesucher bleiben.
V mnoha zemích s vysokou mírou nezaměstnanosti nemohou zaměstnavatelé sehnat lidi se správnou kvalifikací.
In vielen Ländern mit hohen Arbeitslosenraten gelingt es Arbeitgebern nicht, Kandidaten mit geeigneten Qualifikationen zu finden.
Dát uživatele drog pod zámek není řešením - v Rusku je snazší sehnat drogy ve vězení než mimo něj.
Drogenkonsumenten einzusperren ist keine Lösung in Russland ist es einfacher, im Gefängnis Drogen zu beschaffen als draußen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...