Krieger němčina

bojovník, válečník

Význam Krieger význam

Co v němčině znamená Krieger?

Krieger

historisch Person, die im Krieg kämpft Das Kämpfen ist die Aufgabe der Krieger.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Krieger překlad

Jak z němčiny přeložit Krieger?

Krieger němčina » čeština

bojovník válečník zápasník

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Krieger?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Krieger příklady

Jak se v němčině používá Krieger?

Jednoduché věty

Ich bin ein klingonischer Krieger.
Jsem klingonský válečník.

Citáty z filmových titulků

Thraker vom Schwarzen Meer, Krieger aus jeder Ecke des Reiches bekämpften erbittert und unnachgiebig die Eroberer.
Thrákové z Cerného more, válecníci z každého koutu Ríše rincící, hroziví a nemilosrdní, dobyvatelé.
Liebe Scarlett sag, begrüßt man so einen heimkehrenden Krieger?
Milá Scarlett! Takhle se vítá voják?
Er hat seinen Platz in seiner Rüstung unter dem Banner teutonischer Krieger.
Rodí se v brnění, pod korouhví teutonských rytířů.
Habt gute Nacht. - O grüß dich, wackrer Krieger.
Dobrou noc vám přeji.
Lasst vier Hauptleute Hamlet gleich einem Krieger auf die Bühne tragen.
Nechť čtyři důstojníci Hamleta jako vojáka hrdě nesou.
Jeder Krieger schlag ab sich Zweige und trage sie vor sich her.
Ať každý voják po větvi si utne a nese ji před sebou.
Ich nenne ihn Kleiner Krieger.
Jeho jméno je Malý Válečník.
Kleiner Krieger sollte einen Vater haben.
Mladý válečník by měl mít otce.
Es ist nicht gut für Kleinen Krieger, ohne Vater zu leben, der ihm beibringt, ein Mann zu sein.
Není pro Malého Válečníka dobré, být vychováván bez otce.
Sachito, tapferer Krieger, viele Pferde.
Sachito, udatný válečník, spousta koní.
Kleiner Krieger soll nie Tränen sehen. Ein Apache weint nicht.
Malý Válečník nikdy nespatří slzy, Apači nepláčou.
Du kannst Kleinem Krieger alles beibringen, damit er der ehrenhafte Sohn von Vittorios Wigwam wird.
Víš, jak vychovávat Malého Válečníka, aby byl ctěným synem Vittoriova vigvamu.
Kleiner Krieger hat ein Messer.
Malý Válečník má nůž.
Sagen Sie dem Krieger am Ufer lieber, dass er nicht im Wasser laufen soll.
Měl bys tomu hrdinovi na břehu raději říct, ať neleze do vody.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Was kann man tun, wenn ehemalige KGB-Krieger mit Schwertern und Wanzen aufeinander losgehen?
Co lze dělat, když bývalí bojovníci z KGB obrátí své meče a štěnice proti sobě?
Sie bezichtigt Krieger, sie seien Händler, und Händler, sie seien Diebe, und meidet zugleich ihre marxistischen Ursprünge.
Obviňováním bojovníků z toho, že jsou obchodníky, a obchodníků že jsou zloději, se tato ideologie zříká svého marxistického původu.
Sie wird alle, die wirklich arbeiten - Händler, Krieger, Journalisten und andere - den Parteiideologen unterwerfen, deren einzige Aufgabe darin besteht, nach Feinden zu suchen.
Všechny, kdo opravdu dělají nějakou práci - obchodníky, bojovníky, novináře i další -, pak podřídí stranickým ideologům, jejichž jediným úkolem je hledat nepřátele.
Zweifellos gibt es zur Zeit eine Menge glücklicher Krieger, die hocherfreut sind über die Gelegenheit, Menschenrechte und humanitäre Grundsätze beiseite zu schieben.
Na světě je nesporně víc než dost natěsených bojovníků, kteří se radují, mají-li možnost jakýmkoli způsobem potlačit lidská práva a humanitární normy.
Die Krieger Gottes kämpfen für eine reine Form der islamischen Religionspraxis im ganzen Gazastreifen, einschließlich der Einführung der Sharia und einer Ablehnung der Demokratie.
Bojovníci Boží požadují čistou formu islámské praxe napříč pásmem Gazy, včetně zavedení náboženského práva šaría a zavržení demokracie.
Kennedy war ein hartgesottener Kalter Krieger.
Kennedy byl zatvrzelým studenoválečníkem.
Clevere Krieger wissen aber, wie man mit mehr als nur dem Einsatz von Gewalt führt.
Chytří válečníci ale vědí, jak vést ostatní nejen pomocí síly.
Ein Effekt des traditionellen Erklärungsansatzes vom heroischen Krieger war die Bekräftigung der Annahme, dass Führer eher geboren als gemacht werden und dass die natürliche Veranlagung eine wichtigere Rolle spielt als das Umfeld.
Jedním účinkem tradičního přístupu založeného na hrdinském válečníkovi je však podpora přesvědčení, že lídři se neformují, ale rodí a že vrozená povaha je důležitější než výchova.
Er wollte den französischen Staat als islamischer heiliger Krieger zu Fall bringen.
Jako islámský svatý válečník chtěl srazit francouzský stát do kolen.
Über diese Gefahr sollten die zögerlichen Krieger des Bündnisses nachdenken, während sie von außen tatenlos zusehen.
Zdráhaví válečníci aliance by o tomto riziku měli přemýšlet, zatímco postávají za postranní čárou.
Er setzte sich für die Einführung neuer Kondolenzzeremonien ein, die an verstorbene Krieger gedenken und nicht zuletzt an die Stelle von Kriegen treten sollten, die von Vergeltung motiviert waren.
Prosazoval nové smuteční obřady na památku padlých válečníků - a ústup od odvetných válek.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »