objetí čeština

Překlad objetí německy

Jak se německy řekne objetí?

objetí čeština » němčina

Umarmung umarmen umfassen drücken Umfassung
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady objetí německy v příkladech

Jak přeložit objetí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Polibek v objetí. který sní o velkém vítězství.
Well sie dich zu einem Kuss gezwungen hat? Egal, wie erhaben du dich immer gibst, letzten Endes bist du nur ein junger Grtinschnabel.
Musel se cítil strašně, když nenašel vás dva v objetí.
Er muss sich schlimm gefühlt haben, als er euch nicht innig umschlungen fand.
Její objetí Vás nadchne...jako od žádné jiné...která byla či bude!
Aber ihre Umarmung wird dich so erregen wie es noch keine andere Frau bisher vermochte, und auch jemals wieder wird.
Nebo čekají polibky jako z básní. objetí jako z Shakespeara.
Also, sie erwarten, dass Küsse wie lyrische Gedichte sind und Umarmungen wie Shakespeare-Dramen.
Je to hrůza, takhle stát vedle tebe, bez tvých objetí.
Es ist schlimm, dir so nahe zu sein, ohne deine Umarmung zu spüren.
Ocitnou se v jednom objetí.
Dass die sich ineinander verlieben.
Bude mi chybět tvoje objetí.
Ich werde deine Umarmungen vermissen.
Já jsem žebrák Mojžíši a žebrám o tvé objetí. Polib mě.
Ich bin der Bettler, Moses, bettle darum, dass du mich in deinen Armen hältst.
Každá noc sebou přináší černé objetí samoty.
Jede Nacht bringt die schwarze Umarmung der Einsamkeit.
Ale budu ti věřit cokoliv když budu v tvém objetí.
Aber ich glaube alles, was du sagst, wenn du mich festhältst.
Všechno vám zakazuje oddat se nevyhnutelnému objetí. - Aha.
All das verbietet es Ihnen, sich einer unausweichlichen Umarmung hinzugeben.
Slast prvního objetí ti poskytne šeredný Tito.
Tarzan aus dem Urwald bereitet dir das Vergnügen der ersten Umarmung. Wir sind ja ein müdes Kaffeekränzchen.
Muselo to být vzušující, třást se v jeho objetí.
Du hast in seinen Armen gezittert. Und er hat Dich getröstet. Wie schön.
Budete samý objetí a polibky až ho najdeme. Odpustíš mu. Já?
Du bringst es glatt fertig, fällst ihm um den Hals und gibst auch noch deinen Segen dazu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zrod eura poskytl bývalým koloniím příležitost vymanit se z francouzského dusivého objetí.
Die Einführung des Euro bot eine Gelegenheit für die ehemaligen Kolonien, sich aus der sie erstickenden französischen Umarmung zu befreien.
Kdo v Číně zmíní, co se stalo v červnu 1989 na náměstí Tchien-an-men (a na mnoha jiných místech), ocitne se brzy v ne právě něžném objetí státní bezpečnosti.
Jeder, der heute in China erzählt, was im Juni 1989 am Tiananmen-Platz (und an vielen anderen Orten) passierte, wird bald wenig erfreuliche Bekanntschaft mit der Staatssicherheitspolizei machen.
Pevně propojená potrubí svazují producenty a spotřebitele do bezmála exkluzivního objetí.
Die fest installierten, miteinander verbundenen Pipelines halten Produzenten und Verbraucher in einer fast exklusiven Umarmung gefangen.
Noviny se skláněly a umělci často vraceli objetí státu.
Die Zeitungen beugten sich dem Druck und die Künstler taten es ihnen gleich.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...