pat | Akt | PaK | pikt

Pakt němčina

smlouva, pakt, dohoda

Význam Pakt význam

Co v němčině znamená Pakt?

Pakt

Recht, Völkerrecht ein Vertrag (heute meist politisch zwischen Staaten), Abkommen Die beiden Staaten sind einen Pakt eingegangen und werden in den nächsten Jahren zusammenarbeiten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Pakt překlad

Jak z němčiny přeložit Pakt?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Pakt?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Pakt příklady

Jak se v němčině používá Pakt?

Citáty z filmových titulků

Denk an den Pakt!
Pamatuj na náš pakt!
Nur, dass du diesen Pakt -mit deinem Blut unterschreibst.
Jen se mi tady podepiš vlastní krví.
Und der Pakt?
Beze smlouvy?
Pakt ist Pakt, und ich halte mein Wort.
Smlouva je smlouva a já ti dávám své slovo.
Pakt ist Pakt, und ich halte mein Wort.
Smlouva je smlouva a já ti dávám své slovo.
Mein Pakt!
Má smlouva!
Starbuck, Sie sind an mich gebunden. Durch einen unauflösbaren Pakt.
Starbucku, jste na mě závislý jednou nerozlučnou smlouvou.
Papa, schließen wir doch einen Pakt.
Papá, pojďme se domluvit.
Und dann? Wir haben noch einen Pakt mit Fürst Hayakawa, wenn wir uns nicht bald in Erinnerung bringen, wird er wertlos sein.
Naše dohoda s hajakawským pánem také nebude trvat věčně.
Und um von hier wegzukommen, würde ich sogar einen Pakt mit dem Teufel schließen.
A abychom se odtud dostali, upíšu se třeba i ďáblu.
Ich habe einen Pakt mit einem Mann namens Cadwallader geschlossen.
Podepsal jsem smlouvu s člověkem, který se jmenuje Cadwallader.
Wir haben den Pakt geschlossen, zusammenzubleiben bis das der Tod uns scheidet.
Přísahali jsme, že budeme žít a umírat společně. To jest postupovat a ustupovat jako jeden.
Ihr habt einen Pakt mit dem Tod und einen Vertrag mit der Hölle!
Spolčili jste se s peklem a uzavřeli smlouvu se smrtí!
Dass er eine Art Monster ist, der einen Pakt mit dem Teufel geschlossen hat.
Že je jakési monstrum, ve spolku se samotným Ďáblem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dieser Pakt würde die Leistungsbilanzungleichgewichte überwachen und exzessive Defizite oder Überschüsse der Außenbilanz mit einer Strafe belegen.
Tento pakt by monitoroval nerovnováhy na běžném účtu a penalizoval přehnané schodky či přebytky na účtu vnějším.
Ein solcher Pakt würde die Regierungen dazu verpflichten, mithilfe der Finanz- und Lohnpolitik sowie der Wirtschaftspolitik insgesamt auf ein außenwirtschaftliches Gleichgewicht hinzuarbeiten.
Takový pakt by zavazoval vlády k využívání fiskální a mzdové politiky, jakož i celkové hospodářské politiky k dosažení vnější rovnováhy.
Angesichts eines Wahlergebnisses vor die Alternative gestellt, mit den Sozialdemokraten oder Haiders Freiheitlicher Partei zusammenzugehen, schlossen die Konservativen einen faustischen Pakt mit Haider.
Když se po volbách měla rozhodnout pro koalici se sociálními demokraty nebo s Haiderovou Stranou svobodných, rozhodla se pro faustovskou úmluvu s Haiderem.
In dieser Woche - in der sie in London zusammenkommen, um einen neuen Pakt mit Afghanistan zu schließen - haben die politischen Führer unserer Welt Gelegenheit, die Entwicklung in eine neue und hoffnungsvollere Richtung zu lenken.
Vedoucí světoví představitelé, kteří se tento týden scházejí v Londýně, aby zformulovali novou smlouvu s Afghánistánem, tak mají příležitost nasměrovat vývoj na novou a nadějnější dráhu.
Der Pakt baut auf dem Bonner Übereinkommen des Jahres 2001 auf, das den Rahmen für eine Demokratisierung Afghanistan festlegte, aber viel zu tun ließ, um die Lasten der tragischen Vergangenheit dieses vom Krieg erschütterten Landes zu überwinden.
Navazovat přitom budou na bonnskou smlouvu z roku 2001, která vytvořila rámec pro vznik demokratického Afghánistánu, ale zanechala ještě mnoho práce na překonání tragického dědictví této válkou sužované země.
Es fällt mir schwer, jene zu akzeptieren, die dazu neigen, den Molotow-Ribbentrop-Pakt lediglich als Maßnahme zur Stärkung der nationalen Sicherheit der Sowjetunion zu beschreiben.
Jen stěží dokážu akceptovat ty, kdo mají sklon popisovat Pakt Molotov-Ribbentrop jako pouhé opatření k vybudování sovětské národní bezpečnosti.
Kurz gesagt: Dieser Pakt mit seinen Auswüchsen hatte eine enorme Auswirkung auf die Geschichte unserer Region, und er hat sie bis zum heutigen Tage.
Krátce, tento pakt měl navzdory své zbytečnosti obrovské dopady na historii našeho regionu, a to až do dnešních dní.
Aber zu viele Menschen haben noch immer Schwierigkeiten damit, diesen Pakt als das anzuerkennen, was er wirklich war.
Pro příliš mnoho lidí je však stále těžké uznat, čím tento pakt skutečně byl.
Ein neuer Pakt zur Absicherung der Erfolge der Finanzintegration ist jetzt dringend erforderlich.
Teď je naléhavě potřebný nový pakt, který by ochránil úspěchy finanční integrace.
Der Wachstumspakt der G20 muss auch ein Pakt für Arbeitsplätze sein.
Úmluva G20 o růstu musí být taktéž dohodou o pracovních místech.
Aber selbst ohne niedrigere Zinssätze haben sich die in diesem Pakt festgelegten Defizitgrenzen als nicht bindend erwiesen, wie am Beispiel Frankreich zu erkennen ist, das diese Grenzen seit 2009 missachtet.
Dokonce i bez nižších úrokových sazeb se totiž deficitové limity, které Pakt využívá, ukázaly jako nezávazné, jak ilustruje Francie, která je od roku 2009 ignoruje.
Die wirtschaftlich dynamischen Regionen der Welt - Nordamerika und Asien - sind auf diese Weise in einem Pakt verbunden, was die zentrale Rolle des amerikanischen Dollars bis auf weiteres sicherstellen wird.
Hospodářsky dynamické světové regiony - Severní Amerika a Asie - tedy spojuje jistý pakt, který se postará o přetrvávající stěžejní úlohu amerického dolaru.
Den Pakt zu kündigen, wäre gegen die Interessen beider Seiten.
Zrušení paktu by bylo proti zájmu obou zainteresovaných stran.
Doch für die Europäer, die von diesem Pakt ausgeschlossen sind, sieht es wie Geld- und Wirtschaftsunilateralismus aus.
Ale Evropané, kteří jsou z paktu vyloučeni, v tom měnový a ekonomický unilateralismus spatřují.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

pakt čeština

Překlad Pakt německy

Jak se německy řekne Pakt?

Příklady Pakt německy v příkladech

Jak přeložit Pakt do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pamatuj na náš pakt!
Denk an den Pakt!
Ta s tebou nemluví, dokud nepodepíšeš pakt o neútočení.
Angeblich redet sie nicht ohne Nichtangriffspakt.
Uzavřeme pakt.
Abgemacht.
Místo toho, abychom je potrestali za tuto svatokrádež, Přijali jsme Kullnaku, jejich falešnou modlu. a uzavřeli jsme s nimi ten hrozný pakt..
Anstatt über die Eindringlinge herzufallen, und sie für diesen Frevel zu töten nahmen wir, die Kulnaka, ihre falschen Götzenbilder an und schlossen einen unheilvollen Pakt mit ihnen.
Uzavřel pakt s Filipem.
Er hat einen Pakt mit Philip geschlossen.
Jako velvyslanec v Berlíně podepsal pakt Osa za Japonce.
Als Botschafter in Berlin unterschrieb er die Achsenallianz.
Tak, já bych připojil Sudety a s Ruskem bych podepsal pakt o neútočení.
Nun, das Sudetenland annektieren. und ein Friedensabkommen mit Russland schließen.
Ty bys omluvila německo-sovětský pakt.
Verteidigst du den Nazi-Sowjet-Pakt?
Cesar je mocný, uzavřel pakt s temnými silami.
Cäsar ist mächtig. Er hat einen Pakt mit den Mächten der Finsternis geschlossen.
Sakra, to zní, jako když uzavíráme vzájemný obranný pakt.
Das klingt fast nach einem gemeinsamen Verteidigungsabkommen.
Není pochyb, že Stalin uzavřel pakt s Mao Ce-tungem a jestli se s Čínou dostaneme do konfliktu, poskytne jí atomové bomby.
Nun, zweifellos sieht der Pakt zwischen Stalin und Mao Tse-tung vor. dass die sowjetische Atombombe China bei einem Konflikt mit uns beschützt.
Pouhá myšlenka na pakt, který právě uzavíráte, jí nahání hrůzu.
Allein der Gedanke an diesen Pakt müsste Sie zittern lassen.
Podepsali jsme pakt. Však to víte.
Wir haben ein Abkommen geschlossen.
Pakt mezi gangstery, to není moje věc Achilie.
Das Abkommen von Jalta für Gangster. Damit habe ich nichts zu tun.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pakt o stabilitě je nicméně pouhou skořápkou, jíž je třeba vyplnit nějakým obsahem.
Doch der Stabilitätspakt ist nur ein Hülse, die mit Inhalten gefüllt werden muss.
Evropská centrální bance, zafixované na inflaci, bude nějakou chvíli trvat, než sníží úrokové sazby, přičemž Evropský pakt stability neumožní, aby tyto slabé stránky kompenzovala fiskální politika.
Die europäische Zentrale Bank schaut so gebannt auf die Inflation, daß sie die Zinssätze nur langsam senken wird. Der Europäische Stabilitätspakt macht es der Steuerpolitik unmöglich, mit dieser Schwäche fertig zu werden.
A konečně je zapotřebí nový obchodní pakt - uzavřený možná, ale nikoliv bezpodmínečně v rámci kola jednání z Dauhá -, který zajistí přístup velkých obchodních velmocí k zahraničním trhům.
Und schließlich wird eine neue Handelsvereinbarung - vielleicht, aber nicht notwendigerweise innerhalb der Doha-Runde - benötigt, um den Zugang der großen Handelsmächte zu Fremdmärkten zu sichern.
V tomto smyslu ignorují skutečnost, že Pakt stability a růstu Evropské unie je v principu významnou složkou politické unie, nikoliv její náhražkou.
In diesem Sinne ignorieren Sie die Tatsache, dass der Stabilitäts- und Wachstumspakt der Europäischen Union im Prinzip ein wichtiger Bestandteil der politischen Einheit ist und kein Ersatz dafür.
Pakt stability a růstu by současně měl být striktně vymáhán, z čehož vyplývá nutnost využívat a zpřísnit dostupné sankce.
Indes sollte der Stabilitäts- und Wachstumspakt streng durchgesetzt werden, das heißt, die verfügbaren Sanktionen sollten angewandt und gestärkt werden.
Tento pakt by monitoroval nerovnováhy na běžném účtu a penalizoval přehnané schodky či přebytky na účtu vnějším.
Dieser Pakt würde die Leistungsbilanzungleichgewichte überwachen und exzessive Defizite oder Überschüsse der Außenbilanz mit einer Strafe belegen.
Takový pakt by zavazoval vlády k využívání fiskální a mzdové politiky, jakož i celkové hospodářské politiky k dosažení vnější rovnováhy.
Ein solcher Pakt würde die Regierungen dazu verpflichten, mithilfe der Finanz- und Lohnpolitik sowie der Wirtschaftspolitik insgesamt auf ein außenwirtschaftliches Gleichgewicht hinzuarbeiten.
Pakt vnější stability by navíc zavazoval vlády, aby při koncipování národních hospodářských reforem braly v úvahu jejich dopady na další členské státy.
Ferner würde ein Außenwirtschaftlicher Stabilitätspakt die Regierungen verpflichten, beim Ausarbeiten nationaler Wirtschaftsreformen die Folgen für andere Mitgliedsstaaten zu berücksichtigen.
Premiér Wen během návštěvy před několika týdny podepsal komplexní pakt pětileté strategické spolupráce.
Als Premier Wen Indien vor einigen Jahren besuchte, unterzeichnete er einen umfassenden strategischen Fünf-Jahres-Kooperationspakt.
Předpovědi evropského růstu nadále opadávají, a přesto vyhlídky vládní politiky hovoří o omezování výdajů a vyšších daních, neboť se začíná projevovat fiskální Pakt stability a růstu.
Die Wachstumsprognosen werden kontinuierlich zurückgeschraubt, aber die Regierungen setzen weiter auf Ausgabensenkungen und Steuererhöhungen, um den Vorgaben des Wachstums- und Stabilitätspaktes gerecht zu werden.
Jen stěží dokážu akceptovat ty, kdo mají sklon popisovat Pakt Molotov-Ribbentrop jako pouhé opatření k vybudování sovětské národní bezpečnosti.
Es fällt mir schwer, jene zu akzeptieren, die dazu neigen, den Molotow-Ribbentrop-Pakt lediglich als Maßnahme zur Stärkung der nationalen Sicherheit der Sowjetunion zu beschreiben.
Krátce, tento pakt měl navzdory své zbytečnosti obrovské dopady na historii našeho regionu, a to až do dnešních dní.
Kurz gesagt: Dieser Pakt mit seinen Auswüchsen hatte eine enorme Auswirkung auf die Geschichte unserer Region, und er hat sie bis zum heutigen Tage.
Pro příliš mnoho lidí je však stále těžké uznat, čím tento pakt skutečně byl.
Aber zu viele Menschen haben noch immer Schwierigkeiten damit, diesen Pakt als das anzuerkennen, was er wirklich war.
Teď je naléhavě potřebný nový pakt, který by ochránil úspěchy finanční integrace.
Ein neuer Pakt zur Absicherung der Erfolge der Finanzintegration ist jetzt dringend erforderlich.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »