ujednání čeština

Překlad ujednání německy

Jak se německy řekne ujednání?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ujednání německy v příkladech

Jak přeložit ujednání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale, Tome. Musíš se držet původního ujednání.
Du bist an die Verpflichtung gebunden.
Možná lze závist připisovat i zde příteli Noyesovi, tomu šafářovi smluv, který sepisuje i soukromá ujednání černé na bílém.
Vielleicht sollten sie meinem Freund Mr. Noyes zugeschrieben werden, der, glaube ich, neben mir steht. Einem Verwahrer von Verträgen, dem private Vereinbarungen in Verwahrung gegeben wurden, in Schwarz und Weiß.
Možná víte, že jsem z toho ujednání neměla radost.
Ihr habt vielleicht gehört, dass ich über diese Heirat unglücklich war.
Tohle je vaše ujednání.
Haben Sie da vielleicht etwas nachgeholfen?
Dnes je poslední příležitost k ujednání.
Wir lassen nach dieser keine weitere Unterhandlung zu!
Takže jako bývalá hlava státu ventaxského lidu, shledáváte, že jsem splnila svou část ujednání?
Als früherer Staatschef auf Ventax Il, bist du zufrieden, dass ich meinen Teil erfüllte?
Jsme v obchodních ujednání pochopitelných vzájemné výhody.
Wir haben eine geschäftliche Vereinbarung. Zu unser beider Vorteil.
To je moje standardní ujednání.
Das ist ein Standardvertrag.
To nemá nic společného s vaší dohodou. Je to pouze bezpečnostní ujednání.
Das ist Ihre Versicherungs-Bestätigung.
Byla to část našeho ujednání, když jsme se vzali.
So haben wir es bei unserer Hochzeit vereinbart.
A od té doby, jsem se choval podle ujednání.
Ich habe mich immer an meinen Teil der Abmachung gehalten.
Pořád jsem šéf téhle rodiny, přes všechny ty ujednání.
Ich bin immer noch der Boss dieser Familie, trotz aller Vereinbarungen.
Postranní ujednání, ze kterého profitoval hlavní právník zapojený do schvalovacího procesu fúze.
Ein Nebengeschäft des führenden Rechtsberaters von Connex-Killen während des Genehmigungsverfahrens für die Fusion.
A potom se dohedneme a výhodném ujednání.
Danke, dass du dir Zeit genommen hast. - Natürlich.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Účelem tohoto ujednání bylo umožnit Petersen Group splácet dluhy vůči bankám a samotnému Repsolu, které jí vznikly při nákupu akcií, za něž předem nic neplatila.
Diese Entscheidung sollte der Petersen Group ermöglichen, Bankschulden zurückzuzahlen, und Repsol selbst konnte mit dem Aktienkauf fortfahren, für den keine Anzahlung geleistet worden war.
Součástí každého takového ujednání musí být návrat vnitrostátně vysídlených osob a řádná péče o ně.
Die Rückkehr der Flüchtlinge innerhalb des Landes und die angemessene Betreuung dieser Personen müssen in jedem Fall ein Hauptbestandteil eines solchen Abkommens sein.
Vztah Evropy k Rusku je natolik důležitý, že by se neměl rozvíjet ad hoc způsobem prostřednictvím bilaterálních ujednání.
Die Beziehung zwischen Russland und Europa ist zu wichtig, als dass man sie von Fall zu Fall durch bilaterale Arrangements entwickeln könnte.
Podobná ujednání obvykle obsahují klauzuli vytvářející monitorovací mandát pro neutrální třetí stranu.
Abkommen dieser Art schließen normalerweise eine Klausel ein, die neutralen Dritten ein Kontrollmandat verleiht.
Od tohoto ujednání se očekávalo, že si vynutí tržní disciplínu, a od Paktu zase, že udrží stabilitu veřejných financí, když napevno určí striktní mez velikosti schodků národních rozpočtů.
Letztere sollte für Marktdisziplin sorgen und ersterer die Stabilität der Staatsfinanzen durch die Festlegung einer strikten Grenze für die Höhe der Defizite der Staatshaushalte gewährleisten.
Z toho lze vyvodit závěr, že podobná neformální ujednání přežívají v reálném světě pracovněprávních vztahů díky tomu, že posilují naše upřímně míněné pocity dobré vůle vůči sobě navzájem.
Man kann hieraus folgern, dass derartige formlose Vereinbarungen in realen Arbeitsbeziehungen überleben, weil sie unsere aus tiefstem Innern kommenden Gefühle guten Willens einander gegenüber verstärken.
Dva klíčoví indonéští lídři, prezident Susilo Bambang Yudhoyono a viceprezident Jusuf Kalla, nalezením mírového ujednání pro Aceh prokázali nevšední politickou obratnost a odvahu.
Zwei bedeutende indonesische Führer, Präsident Susilo Bambang Yudhoyono und Vizepräsident Jusuf Kalla, zeigten bemerkenswertes politisches Geschick und außergewöhnlichen Mut bei der Ausarbeitung des Friedensabkommens für Aceh.
Bulharsko podle všeho těmto požadavkům vyhovělo a nyní čeká, že EU dostojí své části ujednání.
Nach allgemeiner Einschätzung hat Bulgarien die Bedingungen erfüllt und erwartet nun, dass die EU ihren Teil der Verabredung einhält.
Evropská investiční banka například dnes do úvěrových smluv s řeckými podniky vkládá ujednání o případném návratu k drachmě.
So fügt die Europäische Investitionsbank inzwischen in ihre Kreditgeschäfte mit griechischen Unternehmen eine Drachme-Klausel ein.
Obchodní a měnové dohody stále vznikají, ale mají čím dál častěji podobu spíše regionálních a dvojstranných ujednání než mnohostranných úmluv, a tak slouží širším geopolitickým cílům.
Es werden nach wie vor Handels- und Währungsabkommen erzielt, jedoch weniger in Form multilateraler Vereinbarungen als vielmehr in Form regionaler und bilateraler Übereinkommen, die umfassenderen geopolitischen Zielen dienen.
Dohoda má mít také ujednání na ochranu duševního vlastnictví a ve vztahu k tomu, čemu se říká sociální a environmentální otázky.
Ebenso sollen Übereinkünfte über den Schutz geistigen Eigentums sowie Umwelt- und Sozialprobleme erzielt werden.
Ve Spojených státech navíc existují pravidla a ujednání (podobná Maastrichtu), která státům znemožňují dlouhodobé deficitní hospodaření nebo je od něj odrazují.
Überdies gibt es in den Vereinigten Staaten Regeln und Konventionen (ähnlich den Maastricht-Kriterien), die es den Staaten nicht gestatten oder es ihnen schwer machen, langfristige Haushaltsdefizite auszuweisen.
Když ale firma má majoritního akcionáře, spory o kontrolu nejsou možné, takže ujednání, jimiž se tyto spory řídí, jsou irelevantní.
Wenn es in einem Unternehmen allerdings einen kontrollierenden Mehrheitsaktionär gibt, sind derartige Wettstreite nicht möglich und Vereinbarungen zu diesem Thema irrelevant.
Od roku 2005 projevuje zájem o podobné ujednání s ASEAN-10 rovněž Indie.
Seit 2005 hat auch Indien sein Interesse an einer solchen Übereinkunft mit der ASEAN-10 geäußert.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...