jednací čeština

Příklady jednací německy v příkladech

Jak přeložit jednací do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pana Kirbyho, prosím, je v jednací místnosti.
Geben Sie mir Herrn Kirby im Konferenzraum.
Senátoři na protest opustili jednací sál.
Der Senat verließ den Saal unter Protest.
Nesmí si ovšem sednout, opustit jednací síň nebo přestat mluvit.
So lange er sich nicht hinsetzt, den Saal verlässt oder aufhört zu reden.
Čekají na vás v jednací místnosti, pane.
Sie sollen bitte sofort ins Büro kommen, Sir.
JEDNACÍ MÍSTNOST Promluvte si s Hankem před jednáním.
Das ist nicht unbedingt schlecht, manchmal ist es sogar der beste Weg.
Prezident Spojených států, Richard M. Nixon, se rozhněval, že druhá strana opustila jednací stůl.
Der Präsident der Vereinigten Staaten, Richard M. Nixon, ist irritiert, dass die Gegenseite die Friedensverhandlungen stoppte.
Přiveďtě tu borgskou ženu do jednací místnosti.
Bringen Sie die Drohne in den Bereitschaftsraum.
Naši hosté právě dorazili. Jsou na cestě do jednací místnosti.
Die Gäste sind im Besprechungsraum.
Byla tam jaká si jednací místnost, kde jsme našli, nápisy ve čtyřech různých jazycích.
Ja. Da an der Wand vier außerirdische Sprachen eingraviert waren,...muß es ein Treffpunkt dieser vier Spezies gewesen sein.
A když se podíváte pořádně. Tady ty symboly se shodují s jedním z nápisů v jednací místnosti Ernestovy planety.
Die Symbole stimmen mit denen vom Treffpunkt...auf Ernests Planeten überein.
Jak nápis s jednací místnosti na Ernestově planetě tak symboly z toho kruhu na 272.
Sowohl die Inschrift an der Wand von Ernests Planeten...als auch die des Symbolkreises von 272, wo das mit ihm geschah.
My bychom chtěli jednací místnost s tabulí.
We would like a conference room with a board.
Za dvě minuty se sejdeme v tý podělaný jednací místnosti!
Wir treffen uns in zwei Minuten in diesem verdammten Konferenzzimmer.
Celá rodina pospíchala do jednací síně.
Die ganze Familie strömte in den Warteraum.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A konečně by se státy neměly spoléhat na OSN jako na jednací fórum, ale měly by se sdružovat kolem konkrétních iniciativ, od obnovitelné energie po trvale udržitelné zemědělství.
Und schließlich sollten die Länder sich nicht nur auf die UN als Verhandlungsforum verlassen, sondern sich um bestimmte Initiativen herum sammeln - von erneuerbaren Energien bis hin zu nachhaltiger Landwirtschaft.
EU by tak získala jak politický rozměr, tak jasný jednací řád.
Die EU würde so sowohl eine politische Dimension als auch klare Verfahrensregeln erhalten.
S vědomím, že partyzáni se pomalu usazují, nabyla vláda přesvědčení, že hrozba obsazení demilitarizované zóny přivede FARC zpět za jednací stůl.
Diese zunehmend sesshafte Natur der Guerillas ließ die Regierung darauf vertrauen, dass ihre Drohung in die entmilitarisierte Zone einzufallen, die FARC für ernsthafte Gespräche an den Verhandlungstisch zurückbringen würde.
Vsechny tyto faktory přispěly k tomu, že FARC se po dvaceti letech poprvé vrátily za jednací stůl k věcné diskusi.
Alle diese Faktoren trugen ihren Teil dazu bei, die FARC zum ersten Mal seit zwanzig Jahren zu ernsthaften Gesprächen an den Verhandlungstisch zurückzubringen.
Důkazy a jednací spisy se ztrácejí nebo jsou ničeny, klíčové dokumenty někdo neustále pozměňuje a státní bezpečnost popírá informace.
Dokumente, die für den Gerichtsprozess von entscheidender Bedeutung sind werden abgeändert, und die Staatssicherheit wird dazu angehalten, Informationen zu verweigern.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »