jednací čeština

Příklady jednací francouzsky v příkladech

Jak přeložit jednací do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pana Kirbyho, prosím, je v jednací místnosti.
M. Kirby, dans la salle de conférence.
Senátori na protest opustili jednací sál.
Le Sénat est sorti en protestation.
Čekají na vás v jednací místnosti, pane.
Vous êtes attendu au bureau sur-le-champ.
Přiveďtě tu borgskou ženu do jednací místnosti. Rozchod.
Faites venir cette drone en salle de réunion.
Naši hosté právě dorazili. Jsou na cestě do jednací místnosti.
Nos invités sont en salle de réunion.
Byla tam jakási jednací místnost, kde jsme našli. nápisy ve čtyřech různých jazycích.
Oui. En se basant sur les 4 langues extraterrestres sur le mur, on en a déduit que c'était un point de rencontre où.
A když se podíváte pořádně. Tady ty symboly se shodují s jedním z nápisů. v jednací místnosti Ernestovy planety.
Les symboles correspondent à l'une des inscriptions du point de rencontre de la planète d'Ernest.
Jak nápis z jednací místnosti na Ernestově planetě, tak symboly z toho kruhu na 272.
L'inscription sur le mur de la planète Ernest mais aussi le cercle de symboles de 272, oû ça lui est arrivé.
Přesně. My bychom chtěli jednací místnost s tabulí.
On voudrait une salle de conférence avec un tableau.
Za dvě minuty se sejdeme v tý podělaný jednací místnosti!
On se retrouve à la salle de conférence dans deux minutes!
Celá rodina pospíchala do jednací síně.
La famille se sont précipités à la salle de réunion.
V této jednací místnosti v Gore probíhá schůze.
Dans cette salle de Gore se tient une réunion.
Páni, jsem tak vzrušeny z jednací síně jednoho fascinujíciho procesu kde majitel jachty myslel, že majitel jiné jachty porušuje vyhlášku o překročení hluku u Crystalového Zálivu.
Quelle belle journée en perspective. Je vais au tribunal plaider cette fascinante affaire sur un propriétaire de yacht qui trouve que son voisin viole la loi sur le bruit de Crystal Cove.
Pane Biedermane, mimo záznam, já tenhle případ uspíším, protože je mi zle z lidí, jako jste vy, a protože nechci, aby mi vaše kolínská zasmraďovala jednací sál.
Eh bien, M. Biederman, officieusement, je vais accélérer les choses, mais c'est parce que vous me rendez malade et je ne veux pas que votre parfum empeste ma salle d'audience.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přitom právě změny kontextu mohou mít zásadní význam, jelikož o výsledku přímých rozhovorů téměř vždy rozhoduje, co se stane mimo jednací stůl.
Et les changements de contexte peuvent s'avérer tout à fait déterminants; en effet, ce qui se produit loin de la table des négociations l'emporte presque toujours sur l'issue des discussions en face-à-face.
A konečně by se státy neměly spoléhat na OSN jako na jednací fórum, ale měly by se sdružovat kolem konkrétních iniciativ, od obnovitelné energie po trvale udržitelné zemědělství.
Finalement, au lieu de ne compter que sur l'ONU comme instance de négociation, les pays devraient se regrouper autour d'initiatives précises, allant des énergies renouvelables à l'agriculture durable.
EU by tak získala jak politický rozměr, tak jasný jednací řád.
L'UE gagnerait alors une dimension politique et un règlement interne clair.
Bohaté země musí na jednací stůl položit seriózní balík peněz.
Les pays riches doivent être capables de mettre sur la table des sommes significatives.
Jednou za čas však summit - iniciativa Spojených států, jejíž tradici založil vamp roce 1994 tehdejší prezident Bill Clinton - skutečně pomůže dostat na jednací stůl západní polokoule klíčová témata.
Mais ce sommet - une initiative américaine lancée par le président américain Bill Clinton en 1994 - permet parfois de réellement soulever d'importantes questions dans le débat continental.

Možná hledáte...