jednat čeština

Překlad jednat francouzsky

Jak se francouzsky řekne jednat?

Příklady jednat francouzsky v příkladech

Jak přeložit jednat do francouzštiny?

Jednoduché věty

Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Citáty z filmových titulků

Králi Gunthere, nechej mě jednat poradím si s drakobijcem!
Roi Gunther, livre-moi celui qui a terrassé le dragon!
Vakulinčuk se rozhodl jednat.
Vakoulintchouk se décide.
Jeho stoupenci musí jednat rychle.
Ses disciples doivent agir vite!
Nemáte právo se mnou takhle jednat!
Vous n'avez pas le droit de me traiter de cette façon!
Jako s prašivým psem s ním musíme jednat.
Nous devons le traiter comme un chien enragé.
Nechte to na mě. Vím, jak jednat s novináři.
Je sais comment faire avec les journalistes.
Jsem zvyklý jednat na rovinu.
J'ai l'habitude de traiter sur une base solide.
Já musím myslet a jednat současně.
Moi je pense et j'agis en même temps!
Teď není čas něco říkat, je čas jednat.
Ce n'est pas le moment de parler, mais d'agir.
Naše jediná šance je jednat.
Il faut donc y aller.
Pane Driftwoode, myslím, že bychom měli jednat čistě obchodně.
II vaut mieux rester sur le plan des affaires.
Nic jiného, než jednat s grázly, neumím.
Je ne sais rien faire d'autre.
Nebyli jste vycvičeni myslet, ale jednat.
Je vous salue.
Možná bys s nimi vůbec neměl jednat, tati.
Il vaut peut-être mieux pas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A nemělo by se jednat o defenzivní politiku onoho typu, který má sklon zaměřovat se na půdu nízké kvality.
Ce pourrait être une réponse à la demande croissante de nourriture saine avec une incidence environnementale minimale.
Silný prezident ovšem neznamená pro Ukrajinu nutně zlo. Během naší trýznivé postkomunistické přeměny je nezbytné, aby vláda dokázala rázně jednat.
Toutefois, un président puissant n'entraînerait pas forcément des changements négatifs pour l'Ukraine.
Nebál by se totiž jednat, ale zároveň by byl připraven o věci nejprve přemýšlet.
Il n'aurait pas peur d'agir, mais il serait préparé à réfléchir d'abord.
Jistěže se nemusí jednat o bod zlomu, za nímž už dluhové břemeno začne být neudržitelné.
Bien évidemment, ce seuil ne constitue pas nécessairement un point de non-retour au-delà duquel la charge de la dette deviendrait insurmontable.
Dovolit opiovým překupníkům beztrestně jednat znamená nechávat jim volnou ruku pro získávání peněz na zaplacení zbraní a bojovníků, kteří vedou konflikt s afghánskou armádou a silami NATO.
En effet, les trafiquants opèrent en toute impunité et peuvent à leur guise récolter l'argent servant à payer les armes et les soldats qui combattent l'armée afghane et les forces militaires de l'OTAN.
Pokud vůbec začnou jednat, mobilizují mírové jednotky, mezinárodní sankce a humanitární pomoc.
Quand ils agissent, ils mobilisent les forces de maintien de la paix, appellent aux sanctions internationales et à l'aide humanitaire.
Ideálně by se mělo jednat o rozšiřující se veřejný prostor, neboť nakonec právě prvek jednoty je v moderní společnosti zárukou svobod jejích občanů.
L'idéal serait que ce soit un espace public en expansion puisque finalement, l'élément de l'unité d'une société moderne reste la garantie de la liberté de ses citoyens.
Jinými slovy, musíme jednat v souladu s poznáním, že změna klimatu a její dopady na obyvatele bohatých i chudých zemí nadále ohrožují globální bezpečnost.
En d'autres termes, nous devons agir en étant conscients que le changement climatique et ses effets sur les habitants des pays riches et pauvres demeurent une menace pour la sécurité mondiale.
Tentokrát musíme jednat na záchranu planety před ekologickou katastrofou způsobenou člověkem.
Nous devons cette fois-ci agir pour sauver la planète d'une catastrophe environnementale provoquée par les activités humaines.
Aby obdařil globální společnost mocí jednat, zahájil Pan Ki-mun smělou novou globální iniciativu a já jsem vděčný, že se na ní mohu dobrovolně podílet.
Pour donner à la communauté internationale les moyens d'agir, le secrétaire général a lancé une nouvelle initiative audacieuse à l'échelle planétaire, à laquelle j'ai l'honneur de participer.
Kvůli vnitřním neshodám a nedostatku jednoty, jež způsobují slabost Evropské unie a omezují její schopnost jednat, je globální vliv Evropy chabý.
L'influence internationale de l'Europe est faible, notamment en raison de ses querelles internes et de son manque d'unité, qui l'affaiblissent et limitent son champ d'action.
Obamova kampaň buší do Romneyho za Medicare a Romneyho kampaň tepe Obamu za odmítavost jednat o řešení nebo nějaké řešení alespoň navrhnout.
La campagne d'Obama fait un procès à Romney sur la question du Medicare, tandis que le camp Romney reproche à Obama son refus de négocier sur cette question ou de simplement y proposer une solution.
Bude však Kongres jednat rychle?
Mais le Congrès agira-t-il suffisamment rapidement?
Ať už z tohoto vývoje vzejde jakákoliv vláda, bude muset jednat rychle a rozhodně - a získat značnou mezinárodní podporu -, aby upevnila svou moc a přebudovala ekonomiku země, jež prochází krizí.
Pour consolider son autorité, le nouveau gouvernement devra agir rapidement et résolument et recevoir une aide internationale considérable afin de réformer l'économie en crise du pays.

Možná hledáte...