jednat čeština

Překlad jednat portugalsky

Jak se portugalsky řekne jednat?

Příklady jednat portugalsky v příkladech

Jak přeložit jednat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Vakulinčuk se rozhodl jednat.
Vakulinchuk decide.
Jeho stoupenci musí jednat rychle.
Os seus seguidores devem agir com prontidão.
Jste zvyklý jednat se zkaženými, podlými lidmi. Vy sám jste zkažený!
Está tão acostumado com pessoas más. que você se tornou uma!
Nemáte právo se mnou takhle jednat!
Não têm o direito de me prender aqui! Direito?
Jsem zvyklý jednat na rovinu.
Estou habituado a fazer os meus negócios com bases sólidas.
Naše jediná šance je jednat.
Vamos encontrá-los antes da policia. - Vou contigo.
Pane Driftwoode, myslím, že bychom měli jednat čistě obchodně.
Sr. Driftwood, é melhor mantermos uma relação estritamente profissional.
Možná bys s nimi vůbec neměl jednat, tati.
Talvez não devesses contactar com eles.
S černochy musíš jednat rozhodně, ale laskavě.
Há que ser firme com os subalternos, mas amável, principalmente, com os pretos.
Musíme okamžitě jednat.
Temos de agir já.
Všichni bychom měli jednat jako vy!
Deveríamos todos fazer igual.
Stěžuje si na perzekuce a říká, že nebude jednat se středověkým šílencem.
Ele queixa-se das repercussões, e não quer falar com um maníaco da Idade Média.
Bude s ním jednat víc než si myslí.
Ele não imagina com que maníaco ele vai negociar!
Nejdřív budu jednat já s jeho bližními.
Primeiro, vou lidar com o povo dele.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

USA díky tomu mají příležitost jednat přesně tak, aby sledovaly své vlastní zájmy.
Como resultado, os EUA têm uma oportunidade para agir de modo mais preciso na defesa dos seus interesses.
Mohlo by se jednat o nevládní organizace, náboženské organizace, sociální podnikatele a distributory léků.
Esses intermediários podem incluir ONGs, organizações religiosas, empreendedores sociais e empresas que distribuem drogas.
Musíme však jednat hned.
Mas temos de agir agora.
Je nezbytné jednat hned a zajistit, aby každá dívka bez ohledu na místo bydliště měla zajištěný přístup k vakcínám HPV a také zdravou budoucnost bez rakoviny děložního hrdla.
É imperativo agir agora para garantir que todas as meninas tenham acesso a vacinas contra o HPV e tenham um futuro saudável e livre de câncer do colo do útero, não importa onde elas vivam.
Musí být ochotni jednat v dobré víře a hledat kompromisy, aby mohli zavádět zákony, řešit problémy, odvracet krize a budovat víru v budoucnost.
Devem estar dispostos a negociar de boa-fé e com compromisso, a fim de promulgarem leis, resolverem problemas, evitarem crises e edificarem a fé no futuro.
Pokud jsou důkazy natolik zřejmé jako v případě vakcín - a důsledky natolik závažné -, má vláda dobře odůvodnitelné právo - ba přímo povinnost - jednat ve jménu veřejné bezpečnosti.
Quando as provas são tão evidentes como é o caso relativamente às vacinas (e quando as consequências são tão graves), o governo tem autoridade reconhecida (e mesmo obrigação) para tomar medidas em nome da segurança pública.
Pro jiné tento pojem pragmatičtěji odkazuje na všechny země, které se rozhodnou jednat společně.
Para outros, o termo refere-se, mais pragmaticamente, a todos os países quando decidem agir em conjunto.
Cesta, jíž jsme se rozhodli jít, nám umožní svižně jednat.
O caminho que decidimos tomar permitirá uma acção rápida.
Půjde o důležitou zkoušku Hollandovy schopnosti účinně se spojenci jednat.
Este será um teste importante à capacidade de Hollande de lidar eficazmente com aliados.
Chtějí-li Evropané jednat zodpovědně, neměli by odstupovat ze hry, ale usilovat o zlepšení mezinárodních bezpečnostních standardů pro jadernou energii.
Para agir de forma responsável, os europeus devem trabalhar para melhorar as normas internacionais de segurança para a energia nuclear e não optar por sair do jogo.
A pokud naléhavě nezačneme jednat, nenapravitelně poškodíme přírodní systémy, na nichž je náš život závislý.
E, se não agirmos imediatamente, vamos prejudicar irreversivelmente os sistemas naturais de que depende a vida.
Nezačneme-li jednat, bude globální ekonomiku do poloviny století charakterizovat masivní mrhání talentem a nerovné příležitosti.
Se não agirmos, em meados do século a economia mundial será caracterizada por um enorme desperdício de talentos e desigualdade de oportunidades.
Proč věřitelé Řecka odmítají přistoupit k restrukturalizaci dluhu předtím, než se začne jednat o nových úvěrech?
Por que razão se recusam os credores da Grécia a avançar para a reestruturação da dívida antes da negociação de novos empréstimos?
Západní politika je na rozcestí: budeme komentovat, nebo jednat, formovat dění, nebo na něj reagovat?
A política ocidental está numa encruzilhada: comentar ou agir; planear acontecimentos ou reagir a eles.

Možná hledáte...