jednat čeština

Překlad jednat italsky

Jak se italsky řekne jednat?

Příklady jednat italsky v příkladech

Jak přeložit jednat do italštiny?

Jednoduché věty

Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.

Citáty z filmových titulků

Nebude se mi líbit, když zbytečně zemřeš nebo budeš jednat ze zoufalství.
Mi sentiro' a disagio nel momento in cui ti farai ammazzare per niente, o agirai spinta dalla disperazione.
Můžeme jednat pouze o tom, že mě finančně podpoříte při těžbě ropy.
Per me si tratterebbe solo di estrarre il petrolio col vostro aiuto finanziario.
Vakulinčuk se rozhodl jednat.
Vakulinchuk decise di agire.
Jeho stoupenci musí jednat rychle.
I suoi seguaci devono agire in tutta fretta.
Přišel čas jednat!
E' tempo di agire!
Vím, jak jednat s novináři.
So come trattare con i giornalisti.
Jsem zvyklý jednat na rovinu.
Io sono solito fare i miei affari senza raggiri.
Nechci s Vámi jednat jako s ostatními hosty.
Non voglio trattarla come i miei altri ospiti.
Naše jediná šance je jednat.
Possiamo solo tentare di intervenire subito.
Nic jiného, než jednat s grázly, neumím.
Senti, io so solo maneggiare i ruffiani.
Jsem připraven začít s vámi jednat.
Sono pronto a parlare di affari.
Pane Vanderhofe, stát s vámi chce jednat ohledně placení daně z příjmu.
Il governo vorrebbe parlarle di una questione di tasse.
Při zápasech musíte jednat rychle hlavou i tělem.
Nella lotta bisogna usare bene la mente ed agire velocemente con il corpo.
Dovnitř nepronikne bez jejich svolení ani slovo. Neměli by jednat s vojáky Jeho Veličenstva tak neuctivě.
Quella gente ha bloccato la valle, nessuno può passare.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jistěže se nemusí jednat o bod zlomu, za nímž už dluhové břemeno začne být neudržitelné.
Ovviamente, non si tratta del limite oltre il quale il peso debitorio diventa insostenibile.
Tentokrát musíme jednat na záchranu planety před ekologickou katastrofou způsobenou člověkem.
Ma questa volta bisogna agire per salvare il pianeta da una catastrofe ambientale indotta dall'uomo.
Aby obdařil globální společnost mocí jednat, zahájil Pan Ki-mun smělou novou globální iniciativu a já jsem vděčný, že se na ní mohu dobrovolně podílet.
Al fine di responsabilizzare la società globale e spingerla ad agire, il Segretario Generale dell'ONU ha lanciato una nuova coraggiosa iniziativa a livello globale alla quale ho il piacere di aderire.
Obamova kampaň buší do Romneyho za Medicare a Romneyho kampaň tepe Obamu za odmítavost jednat o řešení nebo nějaké řešení alespoň navrhnout.
La campagna di Obama sta colpendo Romney proprio su Medicare, mentre la campagna di Romney sta martellando Obama per il suo rifuto di negoziare o persino di proporre una soluzione.
Mohlo by se jednat o nevládní organizace, náboženské organizace, sociální podnikatele a distributory léků.
Queste organizzazioni potrebbero essere ONG, organizzazioni religiose, imprese sociali e aziende che distribuiscono farmaci.
Svět má nakročeno jednat.
Il mondo è pronto ad agire.
Musíme však jednat hned.
Ma dobbiamo agire ora.
Věříme-li, že nestabilita trhu je vzácná, pak je rozumné odmítnout jednat, pokud se neobjeví přesvědčivé argumenty, že by se jednat mělo.
Chi crede che l'instabilità dei mercati sia rara, allora deve ragionevolmente rifiutarsi di agire a meno che non vi sia una situazione convincente per farlo.
Věříme-li, že nestabilita trhu je vzácná, pak je rozumné odmítnout jednat, pokud se neobjeví přesvědčivé argumenty, že by se jednat mělo.
Chi crede che l'instabilità dei mercati sia rara, allora deve ragionevolmente rifiutarsi di agire a meno che non vi sia una situazione convincente per farlo.
Je nezbytné jednat hned a zajistit, aby každá dívka bez ohledu na místo bydliště měla zajištěný přístup k vakcínám HPV a také zdravou budoucnost bez rakoviny děložního hrdla.
È doveroso agire ora per garantire che ogni ragazza abbia accesso ai vaccini anti-Hpv e a un futuro sano senza cancro all'utero, indipendentemente dal Paese in cui vive.
Chceme-li uvést naše ekologické priority do souladu s trvalým růstem, musíme jednat realisticky, pragmaticky a především bezodkladně.
Per riconciliare le nostre priorità ambientali con una crescita protratta nel tempo, dobbiamo agire in modo realistico, pragmatico e, soprattutto, immediato.
Nemělo by se jednat o korporativistické instituce, jimž dominují centrální lídři, ale měly by svou moc odvozovat od tekutých aktivit moderních davů.
Non dovrebbero essere istituzioni corporativistiche, dominate da leader centrali, ma dovrebbero trarre il proprio potere da azioni fluide di folle moderne.
Pokud jsou důkazy natolik zřejmé jako v případě vakcín - a důsledky natolik závažné -, má vláda dobře odůvodnitelné právo - ba přímo povinnost - jednat ve jménu veřejné bezpečnosti.
Quando le prove sono evidenti, come nel caso dei vaccini, e le conseguenze altrettanto gravi, il governo si avvale della facoltà, anzi dell'obbligo, di agire in nome della pubblica sicurezza.
Máme-li dosáhnout světa, v němž budou naplněny zdravotní potřeby každého člověka a nikdo nebude vězet v chudobě, musí se naši vedoucí představitelé tímto poselstvím řídit a jednat v souladu s ním.
Per spingersi verso un mondo in cui le esigenze sanitarie di tutti siano soddisfatte e nessuno resti intrappolato nella povertà, i nostri leader devono ascoltare questo messaggio e agire di conseguenza.

Možná hledáte...