jednota čeština

Překlad jednota portugalsky

Jak se portugalsky řekne jednota?

jednota čeština » portugalština

unidade

Příklady jednota portugalsky v příkladech

Jak přeložit jednota do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Nejste si podobní, nenosíte stejný šat, nezpíváte stejné písně, neuctíváte stejné bohy, a přece. jako mohutný strom se zelenými listy a černými kořeny jste jednota, kterou je Řím.
Não se parecem uns com os outros nem usam as mesmas roupas nem cantam as mesmas melodias nem adoram os mesmos deuses. Contudo, tal como uma árvore imponente, com folhas verdes e raízes negras constituem a unidade de Roma.
Odpovědí je jednota.
A resposta está na união.
A jak jejich počet rostl, jaký je protijed proti otroctví, a tím je samozřejmě jednota.
E, cada vez mais, conscientes do seu antídoto: a unidade.
Když dva lidi spojuje jednota a solidarita.
Quando duas pessoas encaram o mundo com unidade e solidariedade.
V každém daném jevu či věci je jednota protikladů podmíněná...mnoha různými způsoby, prováděním kompenzačních změn.
Em qualquer fenómeno ou coisa, a unidade dos contrários é condicional de muitas maneiras diferentes, ao proceder a mudanças compensatórias.
Už nikdy neexistovat jako jednota.
Para nunca mais existir como cooperaçao.
Tato jednota je škodlivá.
Esta unidade está com defeito.
Tato jednota musí přestat existovat.
Esta unidade deve deixar de existir.
Jednota, solidarita!
Solidariedade.
Stále musí existovat Hindu-Muslimská jednota.
Hindus e muçulmanos têm de ser sempre unidos.
Říká ti něco jednota třídy?
Harmonia da turma? Pareces um político estúpido a falar!
Jaká jednota třídy? je to pitomé.
Só pensas em ti mesma.
Jednota.
Unidade!
Křehká jednota spojenců se chýlila ke konci. a studená válka byla na spadnutí.
A frágil unidade dos Aliados tinha chegado ao fim. e a Guerra Fria estava prestes a começar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vedle analytické jasnosti je zapotřebí také jednota - počínaje ve Francii, kde by občané zavrhli svou politickou garnituru, kdyby se její členové v tomto evidentním historickém zlomovém bodě dál chovali rozvratně.
Além da clareza analítica, há uma necessidade de união, começando por França, onde os cidadãos rejeitariam a sua classe política se os seus membros continuassem a comportar-se de modo dividido neste ponto de viragem histórico tão óbvio.
Jednota se vyžaduje také od západního světa jako celku.
Também é necessário que a união do mundo ocidental funcione como um todo.
Toto jsou bojovná slova, která vyvolávají zášť a rozkol právě ve chvíli, kdy jsou nejvíce zapotřebí jednota a společné sdílení zátěže.
Esta forma de expressão é conflituosa, cria ressentimentos e divisões, justamente no momento em que a união e a partilha do fardo são mais necessárias.
Ani jednota Jemenu zdaleka není jistá.
De modo similar, a unidade do Iémen está longe de ser assegurada.
Jednota nám zajistí mnohem lepší pozici, abychom s USA mohli jednat jako rovný s rovným, tak jako u obchodních otázek.
Fazer isso colocar-nos-ia em muito melhor posição para negociar em pé de igualdade com os EUA, tal como acontece nas questões comerciais.

Možná hledáte...