traiter francouzština
léčit, jednat
Význam traiter význam
Co v francouzštině znamená traiter?
traiter
Překlad traiter překlad
Jak z francouzštiny přeložit traiter?
traiter francouzština » čeština
Příklady traiter příklady
Jak se v francouzštině používá traiter?
Citáty z filmových titulků
Me traiter moi, d'égoïste et de pleurnicheuse!
Říká, že jsem ufňukaná a sobecká.
Je n'ai pas à traiter avec des mensonges à déterminer ce qui est vrai, ce qui n'est pas.
Nemusím řešit lži, zjišťovat, co je skutečné a co ne.
Je veux dire, je sais. prenons tout les malades, et plaçons les à un endroit et faisons les traiter par un chimiste semi-socialisé ayant le complexe de Dieu.
Shromáždíme všechny nemocné, dáme na jedno místo a pak léčíme polospolečenským paňácou s božským komplexem.
Si la réponse est non, vous devez me rejoindre à ma longue semaine marathon où je vous enseignerai comment identifier les symptômes, comme l'essoufflement. les palpitations cardiaques, l'envie de s'auto-traiter avec des médicaments et de l'alcool.
No, pokud neznáte, můžete se přidat na můj týdenní maraton, kde vás naučím, jak rozpoznávat příznaky jako zkrácení dechu, zrychlené srdeční bušení, nutkání sebe-léčení drogami a chlastem.
S'il te plaît, ne dis à personne que tu m'as entendu la traiter de bête.
Prosím, neříkej nikomu, žes mě slyšel nazvat ji zvířetem.
Vous n'avez pas le droit de me traiter de cette façon!
Nemáte právo se mnou takhle jednat!
Nous devons le traiter comme un chien enragé.
Jako s prašivým psem s ním musíme jednat.
On ne peut plus sortir sans se faire traiter de magnolia?
Mně si dovolí říct, že jsem jenom ozdoba.
J'ai l'habitude de traiter sur une base solide.
Jsem zvyklý jednat na rovinu.
Ce n'est pas une manière de traiter le rosbif.
Huh! Takhle se nezachází s roastbeefem.
Je lui dis qu'il a tort de traiter son fils ainsi, mais sans résultat.
Řekl jsem mu, jak špatně se chová k synovi. Je to marné.
La dame en question est très sensible et vous devez la traiter avec tact.
Ta dáma je velmi citlivá. Tím se musíte řídit.
Mais avant d'en être sûre, comment dois-je le traiter?
Jenomže, jak se mám k němu zatím chovat?
Je ne peux pas traiter ça à la légère.
Tak jednoduché to nebude.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Or on peut prévenir et traiter le paludisme.
Nicméně malárii lze předcházet a léčit ji.
Ce sont ces raisons qu'il faut traiter, si l'on veut faire renaître l'Afghanistan.
Má-li Afghánistán znovu ožít, je potřeba tyto důvody řesit.
Pourtant, plutôt que de s'attaquer aux causes profondes des crises, les USA persistent à vouloir les traiter par des moyens militaires.
Spojené státy přesto primárním potížím nevěnují pozornost, setrvávají u reakcí na symptomy a snaží se každý konflikt řešit vojenskými prostředky. Podporují etiopskou armádu v Somálsku.
Il n'existe aucun remède connu pour traiter ces maladies chroniques : après leur commencement (souvent avant l'âge de 18 ans), elles sont susceptibles de durer jusqu'à la fin de la vie du patient.
U těchto chronických onemocnění neexistuje žádná známá léčba; jakmile vypuknou (často před dosažením 18 let věku), budou pravděpodobně přetrvávat až do konce pacientova života.
Pour la première fois depuis 70 ans, les USA ne sont plus en mesure de fixer l'ordre du jour des rencontres internationales et ne peuvent plus décider pour le reste du monde la manière de traiter les grands problèmes du moment.
Před nadcházejícím summitem G8 nelze přehlédnout fakt, že poprvé za posledních sedmdesát let Spojené státy nedokážou být hybatelem mezinárodní agendy ani zajistit globální vedení u všech nejnaléhavějších problémů dneška.
Il est donc primordial pour l'avenir de l'Amérique et de l'Occident d'admettre ces faits incontournables et de les traiter de manière non partisane.
Připustit si tyto zásadní skutečnosti - a dosáhnout spolupráce politických stran při jejich řešení - je důležité nejen pro budoucnost Ameriky, ale celého Západu.
Traiter avec Saddam ne nécessite pas une guerre de grande envergure, ni n'en vaut la peine.
Abychom se vypořádali se Saddámem, není potřeba totální války a ani by za to nestála.
Malheureusement, cependant, la plupart des efforts internationaux ont eu pour objectif de traiter les symptômes plutôt que de soigner le mal.
Mezinárodní snahy se však bohužel doposavad snažily spíš zmírňovat symptomy než léčit nemoc, která je vyvolává.
Il est donc vital de traiter ce problème et de ne pas l'ignorer ni le criminaliser.
Touto záležitostí je potřeba se zabývat, nikoliv ji ignorovat a kriminalizovat.
Elle comprend trois étapes : récupérer l'argent des riches, ne pas traiter avec les gouvernements et transférer les fonds en espèces directement aux pauvres.
Zahrnuje tři kroky: vybrat peníze od celosvětově bohatých, nejednat s vládami a převést prostředky v hotovosti chudým.
Pour les obligations souveraines détenues par d'autres États souverains, le Club de Paris qui regroupe les pays créanciers a établi des procédures pour traiter ce type de dette.
V případě suverénních dluhopisů držených jinými suverénními státy stanovil Pařížský klub věřitelských zemí postupy pro řešení dluhu.
Les obligations de l'Argentine (comme la plupart des autres titres) comportaient une disposition paripassu selon laquelle le gouvernement s'engageait à traiter tous les détenteurs des titres de la même manière.
Argentinské dluhopisy (stejně jako většina ostatních) obsahovaly takzvanou klauzuli pari passu, která vládu zavazuje, aby přistupovala ke všem věřitelům stejně.
La question de savoir comment la communauté internationale doit traiter Saddam Hussein, l'impitoyable dictateur irakien, est à juste propos le thème dominant de l'année.
Otázka, jakým způsobem by se mezinárodní společenství mělo vypořádat s nemilosrdným iráckým diktátorem Saddámem Husajnem, je po právu hlavním tématem roku.
Certaines infections fongiques sont encore plus effrayantes et pourraient même être plus difficiles à traiter.
Nové plísňové infekce jsou ještě děsivější a může být těžší je léčit.